添饭礼节 Etiqueta de Reposição de Arroz
Diálogos
Diálogos 1
中文
服务员:您好,请问需要些什么?
顾客:您好,我想添点米饭。
服务员:好的,请稍等。
顾客:谢谢。
服务员:不客气,请慢用。
拼音
Portuguese
Garçom: Olá, posso ajudar?
Cliente: Olá, gostaria de mais arroz, por favor.
Garçom: Claro, por favor, aguarde um momento.
Cliente: Obrigado.
Garçom: De nada, bom apetite.
Diálogos 2
中文
顾客A:服务员,麻烦再给我盛一碗饭。
服务员:好的,马上来。
顾客B:这米饭真香!
顾客A:是啊,你也多吃点。
服务员:请慢用。
拼音
Portuguese
Cliente A: Com licença, poderia me servir mais uma tigela de arroz?
Garçom: Claro, já vou levar.
Cliente B: Que cheiro delicioso de arroz!
Cliente A: Sim, você também deveria comer mais.
Garçom: Bom apetite.
Diálogos 3
中文
顾客:您好,请问可以添饭吗?
服务员:当然可以,您要多少?
顾客:再来一碗吧。
服务员:好的,马上给您盛。
顾客:谢谢!
拼音
Portuguese
Cliente: Olá, posso pedir mais arroz, por favor?
Garçom: Claro, quanto você gostaria?
Cliente: Mais uma tigela, por favor.
Garçom: Já vou trazer para você.
Cliente: Obrigado!
Expressões Comuns
添饭
Mais arroz
请再来一碗饭
Por favor, mais uma tigela de arroz
我想添点饭
Eu gostaria de mais um pouco de arroz
Contexto Cultural
中文
在中国,添饭是一种常见的礼仪,通常表示对食物的喜爱和对主人的尊重。在非正式场合,可以直接向服务员说“添饭”或“再来一碗”;在正式场合,可以使用更委婉的表达,例如“请问可以添饭吗?”。
在家里,长辈通常会主动为晚辈添饭,晚辈则应该表示感谢。
拼音
Portuguese
Na China, pedir mais arroz é uma cortesia comum, geralmente indicando apreciação pela comida e respeito pelo anfitrião. Em ambientes informais, você pode simplesmente dizer “添饭 (tiān fàn)” ou “再来一碗 (zài lái yī wǎn)”. Em ambientes formais, uma expressão mais educada como “请问可以添饭吗? (qǐng wèn kě yǐ tiān fàn ma?)” é preferível.
Em famílias, os mais velhos geralmente oferecem mais comida aos mais novos, e estes devem expressar sua gratidão.
Expressões Avançadas
中文
“不好意思,请问方便再添碗饭吗?” (bù hǎo yìsi, qǐng wèn fāngbiàn zài tiān wǎn fàn ma?) - 更为委婉有礼貌的表达
“这饭菜真好吃,我再添一碗吧。” (zhè fàncài zhēn hǎochī, wǒ zài tiān yī wǎn ba.) - 更自然亲切的表达
拼音
Portuguese
“Com licença, seria possível pedir mais uma tigela de arroz?” - Expressão mais educada e cortês “Essa comida está deliciosa, vou pedir mais uma tigela.” - Expressão mais natural e amigável
Tabus Culturais
中文
在一些正式的场合,或者与年纪较大的人一起用餐时,添饭时要尽量保持安静,避免大声喧哗。 不要浪费粮食,只添自己能吃完的分量。
拼音
zài yīxiē zhèngshì de chǎnghé, huòzhě yǔ niánjì gèng dà de rén yīqǐ yòngcān shí, tiānfàn shí yào jǐnliàng bǎochí ānjìng, bìmiǎn dàshēng xuānhuá. bùyào làngfèi liángshí, zhǐ tiān zìjǐ néng chīwán de fènliàng.
Portuguese
Em algumas ocasiões formais ou ao jantar com pessoas mais velhas, tente manter a calma ao pedir mais arroz e evite barulho. Evite o desperdício de comida; peça apenas a quantidade que você conseguir comer.Pontos Chave
中文
添饭的时机通常在吃完一碗饭之后,如果饭菜可口,可以适当添饭。 添饭的动作要轻缓,不要影响他人用餐。 添饭礼节的适用性因场合和关系而异,通常在家庭或非正式场合更为常见。 年龄较小的孩子可能由长辈帮忙添饭。 常见错误包括:大声喧哗、不考虑他人感受、浪费粮食。
拼音
Portuguese
O momento adequado para pedir mais arroz é geralmente depois de terminar uma tigela. Se a comida estiver deliciosa, você pode pedir mais. A ação deve ser suave, sem incomodar os outros durante a refeição. A aplicabilidade da etiqueta de reposição de arroz varia dependendo da ocasião e do relacionamento; é geralmente mais comum em ambientes familiares ou informais. Crianças menores podem ter os mais velhos ajudando-as a se servir. Erros comuns incluem: fazer barulho, desconsiderar os sentimentos dos outros, desperdiçar comida.Dicas de Prática
中文
多练习使用不同的表达方式,例如“请问可以再添饭吗?”、“我想再添点饭”等。
在不同的语境中练习,例如与家人、朋友、陌生人等。
可以与朋友一起角色扮演,模拟实际场景。
注意观察中国人的用餐习惯,学习他们的礼仪。
拼音
Portuguese
Pratique diferentes formas de expressão, como “请问可以再添饭吗?(qǐng wèn kě yǐ zài tiān fàn ma?)”, “我想再添点饭(wǒ xiǎng zài tiān diǎn fàn)” etc. Pratique em diferentes contextos, como com familiares, amigos ou estranhos. Role-playing com amigos pode ajudar a simular situações da vida real. Observe os hábitos alimentares dos chineses e aprenda sua etiqueta.