光前裕后 Guāng qián yù hòu Vergangenheit erstrahlen lassen, Zukunft bereichern

Explanation

光前:光大前业;裕后:遗惠后代。为祖先增光,为后代造福。形容人功业伟大。

Glänzende Vergangenheit, reiche Zukunft. Das bedeutet, dass man die Errungenschaften seiner Vorfahren weiterführt und die Zukunft für seine Nachkommen sichert. Es beschreibt die großartigen Leistungen einer Person.

Origin Story

话说大唐盛世,有一位名叫李白的官员,他勤政爱民,为百姓做了许多好事,修桥铺路,兴修水利,使得当地百姓安居乐业,生活富足。李白深知,国家的繁荣昌盛需要一代代人的努力,他不仅为百姓谋福利,还注重培养后代人才,教育子孙后代要以国家为重,要勤奋学习,为国家做出贡献。他常常告诫子孙:“为官一任,造福一方,我们要光大前业,为国家做出更大的贡献,也要为后代留下宝贵的财富,让子孙后代能够继承和发扬光大。”李白在任期间,政绩显著,为当地百姓带来了巨大的福祉,也为子孙后代留下了宝贵的精神财富。他的子孙后代也继承了他的优秀品质和为民服务的思想,继续为国家和人民做出贡献。李白的事迹在当地广为流传,后人称赞他光前裕后,为国家和民族的发展做出了巨大贡献。

huà shuō dà táng shèng shì, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de guān yuán, tā qín zhèng ài mín, wèi bǎixìng zuò le xǔ duō hǎo shì, xiū qiáo pū lù, xīng xiū shuǐ lì, shǐ de dìfāng bǎixìng ān jū lè yè, shēnghuó fùzú. lǐ bái shēn zhī, guójiā de fánróng chāngshèng xūyào yīdài dài rén de nǔlì, tā bù jǐn wèi bǎixìng móu fúlì, hái zhù zhòng péiyǎng hòudài réncái, jiàoyù zǐsūn hòudài yào yǐ guójiā wèi zhòng, yào qínfèn xuéxí, wèi guójiā zuò chū gòngxiàn. tā chángcháng gàojiè zǐsūn:“wèi guān yī rèn, zàofú yī fāng, wǒmen yào guāng dà qiányè, wèi guójiā zuò chū gèng dà de gòngxiàn, yě yào wèi hòudài liú xià bǎoguì de cáifù, ràng zǐsūn hòudài nénggòu jìchéng hé fāyáng guāngdà.” lǐ bái zài rèn qījiān, zhèngjì xiǎnzhù, wèi dìfāng bǎixìng dài lái le jùdà de fúzhǐ, yě wèi zǐsūn hòudài liú xià le bǎoguì de jīngshen cáifù. tā de zǐsūn hòudài yě jìchéng le tā de yōuxiù pǐnzhì hé wèi mín fúwù de sīxiǎng, jìxù wèi guójiā hé rénmín zuò chū gòngxiàn. lǐ bái de shìjì zài dìfāng guǎng wèi liúchuán, hòurén chēngzàn tā guāng qián yù hòu, wèi guójiā hé mínzú de fāzhǎn zuò chū le jùdà gòngxiàn

In der Blütezeit der Tang-Dynastie lebte ein Beamter namens Li Bai, der fleißig und liebevoll für das Volk war und viele gute Taten für die Menschen vollbrachte. Er baute Brücken, ebnete Straßen und erneuerte Bewässerungssysteme, sodass die Menschen in der Region ein friedliches und wohlhabendes Leben führten. Li Bai wusste, dass der Wohlstand des Landes die Anstrengungen vieler Generationen erfordert. Er kümmerte sich nicht nur um das Wohlergehen des Volkes, sondern konzentrierte sich auch darauf, Nachkommen zu fördern und sie zu erziehen, sich für das Land einzusetzen und fleißig zu lernen, um zum Wohl des Landes beizutragen. Er mahnte seine Nachkommen oft: "Als Beamter sollte man Gutes für die Region tun. Wir sollten die Errungenschaften unserer Vorfahren weiterführen, einen größeren Beitrag zum Land leisten und unseren Nachkommen wertvolle Schätze hinterlassen, damit diese diese erben und weiterentwickeln können." Während seiner Amtszeit erzielte Li Bai bemerkenswerte Leistungen, brachte den Menschen in der Region großen Wohlstand und hinterließ seinen Nachkommen ein wertvolles geistiges Erbe. Seine Nachkommen erbten seine exzellenten Eigenschaften und sein Verständnis für den öffentlichen Dienst und leisteten weiterhin Beiträge für Staat und Volk. Li Bais Taten verbreiteten sich weit in der Region und die Nachwelt lobte ihn für seine Verdienste um die Nation und das Volk.

Usage

用于赞扬某人功业伟大,造福后代。

yòng yú zàn yáng mǒu rén gōng yè wěidà, zàofú hòudài

Wird verwendet, um die großen Leistungen einer Person zu loben, die die Nachwelt bereichert.

Examples

  • 他为国家做出了巨大贡献,真正做到了光前裕后。

    tā wèi guójiā zuò chū le jùdà gòngxiàn, zhēnzhèng zuò dàole guāng qián yù hòu

    Er hat einen großen Beitrag zum Land geleistet und wirklich seinen Vorfahren Ehre gemacht und den Nachkommen Nutzen gebracht.

  • 他的成就光前裕后,值得后人敬仰。

    tā de chéngjiù guāng qián yù hòu, zhídé hòurén jìngyǎng

    Seine Leistungen sind von großer Bedeutung für die Nachwelt und verdienen Respekt.