十面埋伏 shí miàn mái fú Zehnseitiger Hinterhalt

Explanation

这个成语出自《史记·项羽本纪》,形容敌军被重重包围,无路可逃。也比喻四面楚歌,孤立无援的困境。

Dieser Ausdruck stammt aus dem „Shiji-Shiji“ von „Xiang Yu“, der beschreibt, wie die feindliche Armee von allen Seiten eingeschlossen ist und keinen Fluchtweg hat. Es wird auch als Metapher für ein Gefühl des Aufgegebenseins und der Isolation, wie z. B. „gesungen von allen Seiten“, verwendet.

Origin Story

公元前202年,楚汉战争已经进入到白热化的阶段,汉王刘邦率领大军包围了项羽的部队,项羽被围困在垓下。汉军采用了“十面埋伏”的战术,将项羽的军队包围得水泄不通。项羽的士兵士气低落,军心涣散,最终在绝望中选择了自刎。 “十面埋伏”的战术,在历史上屡见不鲜,它利用兵力优势,将敌军包围,使其无法逃脱,从而取得胜利。 然而,“十面埋伏”也存在着一定的风险,如果被敌军识破,就会陷入被动,甚至全军覆没。所以,在运用“十面埋伏”战术时,一定要谨慎小心,做好充分的准备。

gōng yuán qián èr líng èr nián, chǔ hàn zhàn zhēng yǐ jīng jìn rù dào bái rè huà de jiē duàn, hàn wáng liú bāng shuài lǐng dà jūn bào wéi le xiàng yǔ de bù duì, xiàng yǔ bèi wéi kùn zài gāi xià. hàn jūn cǎi yòng le “shí miàn mái fú” de zhàn shù, jiāng xiàng yǔ de jūn duì bào wéi de shuǐ xiè bù tōng. xiàng yǔ de shì bīng shì qì dī luò, jūn xīn huàn sàn, zuì zhōng zài jué wàng zhōng xuǎn zé le zì wěn.

Im Jahr 202 v. Chr. hatte der Krieg zwischen Han und Chu seinen Höhepunkt erreicht. König Han Liu Bang führte seine Armee an, um Xiang Yu's Truppen einzukreisen. Xiang Yu wurde in Gaixia belagert. Die Han-Armee setzte die Taktik der „zehnseitigen Falle“ ein, um Xiang Yu's Armee vollständig zu umzingeln. Die Soldaten von Xiang Yu hatten einen niedrigen Moral und ihre Herzen waren zerstreut. Schließlich wählten sie in ihrer Verzweiflung den Selbstmord. Die Taktik der „zehnseitigen Falle“ wurde in der Geschichte immer wieder verwendet. Sie nutzte den numerischen Vorteil, um die feindlichen Truppen einzukreisen, sie daran zu hindern zu entkommen, und so den Sieg zu erringen. Allerdings birgt die „zehnseitige Falle“ auch gewisse Risiken. Wenn sie vom Feind erkannt wird, kann man in eine passive Situation geraten oder sogar völlig aufgerieben werden. Daher muss man bei der Anwendung der Taktik der „zehnseitigen Falle“ vorsichtig sein, sich sorgfältig vorbereiten.

Usage

这个成语形容军队布下重重埋伏,将敌人包围的战术,也比喻四面受敌,陷入绝境。

zhè ge chéng yǔ xíng róng jūn duì bù xià chóng chóng mái fú, jiāng dí rén bào wéi de zhàn shù, yě bǐ yù sì miàn shòu dí, jiàn rù jué jìng.

Dieser Ausdruck beschreibt die Taktik einer Armee, die eine mehrfache Falle aufstellt, um den Feind einzukesseln. Er wird auch verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der man von allen Seiten bedroht wird und in einer ausweglosen Lage ist.

Examples

  • 敌军已经被我们团团围住,可谓是十面埋伏。

    dí jūn yǐ jīng bèi wǒ men tuán tuán wéi zhù, kě wèi shì shí miàn mái fú.

    Die feindlichen Truppen sind von uns völlig umzingelt, man könnte sagen, sie sind in einen Hinterhalt geraten.

  • 这场比赛我们准备了很久,制定了十面埋伏的战术,最终取得了胜利。

    zhè chǎng bǐ sài wǒ men zhǔn bèi le hěn jiǔ, zhì dìng le shí miàn mái fú de zhàn shù, zuì zhōng qǔ dé le shèng lì.

    Wir haben uns lange auf dieses Spiel vorbereitet und eine Taktik des Hinterhalts entwickelt, die uns letztendlich zum Sieg führte.