瓮中之鳖 Wèng zhōng zhī biē Schildkröte im Topf

Explanation

比喻已经落入圈套,无法逃脱的人或事物。

Metapher für jemanden oder etwas, das in eine Falle geraten ist und nicht mehr entkommen kann.

Origin Story

话说三国时期,诸葛亮率领蜀军与魏军对峙。魏军主帅司马懿自恃兵强马壮,屡次派兵骚扰蜀军,企图消耗蜀军的实力。诸葛亮深知司马懿的意图,便决定设下圈套,一举歼灭魏军先锋部队。他命人秘密在山谷中挖出一条地道,地道入口隐蔽,不易察觉。然后,他在谷口摆出诱敌深入的阵势,并故意让魏军先锋部队进入山谷。魏军先锋部队看到蜀军阵势薄弱,便得意洋洋地长驱直入,哪知刚进入山谷,诸葛亮便下令关闭地道入口,将魏军先锋部队困在山谷中,如同瓮中之鳖,无法逃脱。蜀军随后发起猛攻,魏军先锋部队溃不成军,被蜀军杀得人仰马翻。从此以后,“瓮中之鳖”便用来比喻已经处于被控制的状态,无法摆脱困境。

huà shuō sān guó shíqí, zhū gě liàng shuài lǐng shǔ jūn yǔ wèi jūn duì zhì. wèi jūn zhǔ shuài sī mǎ yì zì shì bīng qiáng mǎ zhuàng, lǚ cì pài bīng sāo rǎo shǔ jūn, qǐtú xiāo hào shǔ jūn de shílì. zhū gě liàng shēn zhī sī mǎ yì de yìtú, biàn juédìng shè xià quāntào, yī jǔ jiān miè wèi jūn xiānfēng bùduì. tā mìng rén mìmì zài shānyǔ zhōng wā chū yī tiáo dìdào, dìdào rùkǒu yǐnbì, bù yì chájué. ránhòu, tā zài gǔkǒu bǎi chū yòudí shēnrù de zhènshì, bìng gùyì ràng wèi jūn xiānfēng bùduì jìnrù shānyǔ. wèi jūn xiānfēng bùduì kàn dào shǔ jūn zhènshì bó ruò, biàn déyì yángyáng de cháng qū zhí rù, nǎ zhī gāng jìnrù shānyǔ, zhū gě liàng biàn xià lìng guānbì dìdào rùkǒu, jiāng wèi jūn xiānfēng bùduì kùn zài shānyǔ zhōng, rútóng wèng zhōng zhī biē, wúfǎ táo tuō. shǔ jūn suíhòu fāqǐ měng gōng, wèi jūn xiānfēng bùduì kuì bù chéng jūn, bèi shǔ jūn shā de rén yǎng mǎ fān. cóng cǐ yǐhòu,“wèng zhōng zhī biē”biàn yòng lái bǐyù yǐjīng chǔ yú bèi kòngzhì de zhuàngtài, wúfǎ bǎi tuō kùnjìng.

In der Zeit der Drei Reiche führte Zhuge Liang die Shu-Armee gegen die Wei-Armee an. Der Oberbefehlshaber der Wei-Armee, Sima Yi, vertraute auf seine überlegene Streitmacht und belästigte die Shu-Armee wiederholt, um ihre Kräfte zu schwächen. Zhuge Liang kannte Sima Yis Absichten und beschloss, eine Falle zu stellen, um die Vorhut der Wei-Armee auf einen Schlag zu vernichten. Er befahl, heimlich einen unterirdischen Gang im Tal zu graben, dessen Eingang gut versteckt war. Dann stellte er am Eingang des Tals eine Formation auf, um den Feind anzulocken und in das Tal zu locken. Die Vorhut der Wei-Armee sah die scheinbar schwache Formation der Shu-Armee und drang kühn in das Tal ein. Als sie das Tal betraten, befahl Zhuge Liang, den Eingang des unterirdischen Ganges zu schließen, um die Vorhut der Wei-Armee im Tal gefangen zu setzen, wie eine Schildkröte in einem Topf. Die Shu-Armee startete dann einen heftigen Angriff, und die Vorhut der Wei-Armee brach zusammen und wurde von der Shu-Armee vernichtend geschlagen. Seitdem wird "eine Schildkröte in einem Topf" verwendet, um jemanden zu beschreiben, der bereits kontrolliert wird und nicht mehr aus der misslichen Lage entkommen kann.

Usage

用作宾语;比喻已被控制,无法逃脱的人或事物。

yòng zuò bīnyǔ; bǐyù yǐbèi kòngzhì, wúfǎ táotuō de rén huò shìwù

Als Objekt; Metapher für jemanden oder etwas, der/das bereits kontrolliert wird und nicht entkommen kann.

Examples

  • 此次行动,敌人已被我们包围,成了瓮中之鳖。

    cǐ cì xíngdòng, dírén yǐ bèi wǒmen bāowéi, chéngle wèng zhōng zhī biē

    Bei dieser Aktion waren die Feinde von uns umzingelt und wurden zu einer leichten Beute.

  • 他精心策划的阴谋,早已被我们识破,不过是瓮中之鳖罢了。

    tā jīngxīn jìhuà de yīnmóu, zǎoyǐ bèi wǒmen shí pò, bùguòshì wèng zhōng zhī biē bà le

    Seine sorgfältig geplante Verschwörung wurde bereits von uns durchschaut und ist nur noch ein Kinderspiel.

  • 面对如此强大的实力,他们如同瓮中之鳖,无处可逃。

    miàn duì rúcǐ qiángdà de shílì, tāmen rútóng wèng zhōng zhī biē, wú chù kě táo

    Angesichts einer so starken Macht sind sie wie eine leichte Beute und haben keinen Ausweg mehr..