孤魂野鬼 gū hún yě guǐ einsamer Geist

Explanation

比喻没有依靠,处境艰难的人。也指无依无靠的游魂。

Es wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der keine Unterstützung hat und sich in einer schwierigen Situation befindet. Es kann sich auch auf einen heimatlosen Geist beziehen.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿福的年轻男子。他从小父母双亡,孤苦伶仃,靠着捡拾柴火和打零工为生。他没有任何亲人,也没有朋友,每天都独自一人在山间劳作。冬天来了,寒风刺骨,阿福没有温暖的住所,只能蜷缩在山洞里抵御严寒。他衣衫褴褛,饥寒交迫,身心俱疲。有一天,他偶然遇到一位好心的老妇人,老妇人看他可怜,便把他带回家中,给他提供食物和住所。在老妇人的悉心照顾下,阿福的身体渐渐恢复了健康。他不再像以前那样像个孤魂野鬼,他的脸上露出了久违的笑容。他开始学习一些简单的农活,帮助老妇人打理田地。他终于找到了归宿,不再感到孤单无助。

cóng qián, zài yīgè piānpì de xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de nián qīng nán zǐ. tā cóng xiǎo fù mǔ shuāng wáng, gū kǔ líng dīng, kào zhe jiǎn shí chái huǒ hé dǎ líng gōng wèi shēng. tā méiyǒu rènhé qīn rén, yě méiyǒu péngyou, měi tiān dōu dú zì yī rén zài shān jiān láo zuò. dōng tiān lái le, hán fēng cì gǔ, ā fú méiyǒu wēn nuǎn de zhù suǒ, zhǐ néng quán suō zài shān dòng lǐ dǐ yù yán hán. tā yī shān lǎn lǚ, jī hán jiāo pò, shēn xīn jù pí. yǒu yī tiān, tā ǒu rán yù dào yī wèi hǎo xīn de lǎo fù rén, lǎo fù rén kàn tā kělián, biàn bǎ tā dài huí jiā zhōng, gěi tā tígōng shíwù hé zhù suǒ. zài lǎo fù rén de xī xīn zhàogù xià, ā fú de shēntǐ jiàn jiàn huīfù le jiànkāng. tā bù zài xiàng yǐ qián nà yàng xiàng gè gū hún yě guǐ, tā de liǎn shàng lù chū le jiǔ wéi de xiàoróng. tā kāishǐ xuéxí yī xiē jiǎndān de nóng huó, bāngzhù lǎo fù rén dǎlǐ tiándì. tā zhōng yú zhǎodào le guīsù, bù zài gǎndào gūdān wú zhù.

Früher, in einem abgelegenen Bergdorf, lebte ein junger Mann namens A Fu. Er verlor seine Eltern schon in jungen Jahren und lebte allein, verdiente seinen Lebensunterhalt mit dem Sammeln von Brennholz und Gelegenheitsarbeiten. Er hatte keine Verwandten und keine Freunde und arbeitete jeden Tag alleine in den Bergen. Als der Winter kam, war der Wind eisig kalt, und A Fu hatte keinen warmen Unterschlupf und konnte sich nur in einer Höhle zusammenkauern, um sich vor der Kälte zu schützen. Er war in Lumpen gekleidet, hungerte und fror und war körperlich und geistig erschöpft. Eines Tages traf er zufällig eine freundliche alte Frau. Die alte Frau fand ihn bemitleidenswert und nahm ihn mit nach Hause, gab ihm Essen und Obdach. Unter der fürsorglichen Betreuung der alten Frau erholte sich A Fus Gesundheit allmählich. Er war nicht mehr wie ein einsamer Geist, ein Lächeln zeigte sich wieder auf seinem Gesicht. Er begann, einfache landwirtschaftliche Arbeiten zu lernen und half der alten Frau bei der Bewirtschaftung ihres Landes. Schließlich fand er eine Heimat und fühlte sich nicht mehr einsam und hilflos.

Usage

作宾语、定语;指孤立无援的人。

zuò bīnyǔ, dìngyǔ; zhǐ gū lì wú yuán de rén

Wird als Objekt und Attribut verwendet; bezeichnet eine Person, die ohne Hilfe und Unterstützung ist.

Examples

  • 他独自一人在外漂泊,真是个孤魂野鬼。

    tā dú zì yī rén zài wài piāobó, zhēn shì gè gū hún yě guǐ.

    Er ist ganz allein in der Fremde und kommt sich wie ein einsames Gespenst vor.

  • 自从父母去世后,他便像个孤魂野鬼一样四处流浪。

    zìcóng fùmǔ qùshì hòu, tā biàn xiàng gè gū hún yě guǐ yīyàng sìchù liúlàng

    Seit dem Tod seiner Eltern treibt er wie ein einsames Gespenst umher und ist heimatlos geworden