擒贼擒王 Den Dieb fangen, indem man den König fängt
Explanation
擒:捉拿;贼:坏人;王:首领。比喻要解决问题,先抓住主要矛盾。
Qín: fassen; Zéi: Bösewicht; Wáng: Anführer. Es ist eine Metapher dafür, dass man bei der Problemlösung zuerst die wichtigsten Widersprüche lösen muss.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉大将诸葛亮北伐曹魏,屡次与司马懿交锋。有一次,蜀军深入魏国境内,司马懿率领大军前来阻击。诸葛亮分析敌情,发现司马懿虽然兵力众多,但指挥能力一般,而他本人才是魏军的中枢,是魏军能否获胜的关键。于是,诸葛亮决定采取“擒贼擒王”的策略,命令精锐部队直捣司马懿大营,试图生擒司马懿。战斗异常激烈,蜀军突破重重防线,最终在司马懿大营附近与魏军主力展开决战。在关键时刻,赵云率领一支精兵,突破魏军的包围圈,直逼司马懿中军大帐。司马懿惊慌失措,仓皇逃窜,蜀军虽未能擒获司马懿,但此战大大打击了魏军士气,为蜀军最终取得胜利奠定了基础。
In der Zeit der drei Königreiche in China, als der Shu-Han-General Zhuge Liang die Cao-Wei-Armee angriff, stieß er mehrmals auf Sima Yi. Einmal drang die Shu-Armee tief in das Gebiet von Wei ein, und Sima Yi führte seine Armee an, um sie aufzuhalten. Zhuge Liang analysierte die feindliche Lage und stellte fest, dass Sima Yi zwar viele Soldaten hatte, aber seine Führungsqualitäten gering waren. Er selbst war das zentrale Nervensystem der Wei-Armee und der Schlüssel zum Erfolg der Wei-Armee. Daher beschloss Zhuge Liang, die Strategie „den Dieb zu fangen, indem er den König fängt“ anzuwenden. Er befahl den Eliteeinheiten, direkt ins Lager von Sima Yi vorzudringen und zu versuchen, Sima Yi gefangen zu nehmen. Der Kampf war äußerst heftig. Die Shu-Armee durchbrach mehrere Verteidigungslinien und kämpfte schließlich in der Nähe des Lagers von Sima Yi gegen die Hauptstreitkräfte von Wei. Im entscheidenden Moment durchbrach Zhao Yun mit einer Eliteeinheit die Belagerung der Wei-Truppen und drängte direkt auf das Hauptquartier von Sima Yi zu. Sima Yi war in Panik und floh hastig. Obwohl die Shu-Armee es nicht schaffte, Sima Yi zu fangen, wurde die Moral der Wei-Armee durch diesen Kampf erheblich geschwächt, was den endgültigen Sieg der Shu-Armee vorbereitete.
Usage
作谓语、定语;比喻做事要抓住主要矛盾。
Als Prädikat und Attribut verwendet; eine Metapher dafür, dass man bei der Arbeit die wichtigsten Widersprüche erfassen muss.
Examples
-
与其一个一个地消灭敌人,不如先抓住敌人的首领。
yǔ qí yīgè yīgè de xiāomiè dírén, bùrú xiān zhuā zhù dírén de shǒulǐng
Anstatt die Feinde einzeln zu eliminieren, ist es besser, zuerst den Anführer zu fassen.
-
解决问题要抓住关键,不要被枝节问题所迷惑。
jiějué wèntí yào zhuā zhù guānjiàn, bù yào bèi zhījié wèntí suǒ móhuì
Bei der Problemlösung sollte man sich auf das Wesentliche konzentrieren und sich nicht von Nebensächlichkeiten ablenken lassen..