擒贼擒王 Capturer le voleur en capturant le roi
Explanation
擒:捉拿;贼:坏人;王:首领。比喻要解决问题,先抓住主要矛盾。
Qín : capturer ; Zéi : voleur ; Wáng : chef. C’est une métaphore pour résoudre les problèmes en s’attaquant d’abord à la contradiction principale.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉大将诸葛亮北伐曹魏,屡次与司马懿交锋。有一次,蜀军深入魏国境内,司马懿率领大军前来阻击。诸葛亮分析敌情,发现司马懿虽然兵力众多,但指挥能力一般,而他本人才是魏军的中枢,是魏军能否获胜的关键。于是,诸葛亮决定采取“擒贼擒王”的策略,命令精锐部队直捣司马懿大营,试图生擒司马懿。战斗异常激烈,蜀军突破重重防线,最终在司马懿大营附近与魏军主力展开决战。在关键时刻,赵云率领一支精兵,突破魏军的包围圈,直逼司马懿中军大帐。司马懿惊慌失措,仓皇逃窜,蜀军虽未能擒获司马懿,但此战大大打击了魏军士气,为蜀军最终取得胜利奠定了基础。
Pendant la période des Trois Royaumes en Chine, Zhuge Liang, un général de Shu Han, s'est affronté à plusieurs reprises avec Sima Yi lors de sa campagne vers le nord contre Cao Wei. Une fois, l'armée de Shu s'est aventurée profondément sur le territoire de Wei, et Sima Yi a mené une grande armée pour l'intercepter. Zhuge Liang a analysé la situation ennemie et a découvert que, bien que Sima Yi disposait d'un grand nombre de troupes, ses capacités de commandement étaient moyennes, et lui-même était le centre névralgique de l'armée de Wei, la clé de la victoire de l'armée de Wei. Par conséquent, Zhuge Liang a décidé d'adopter la stratégie de « capturer le voleur en capturant le roi », ordonnant aux troupes d'élite d'attaquer directement le camp de Sima Yi et de tenter de capturer Sima Yi vivant. La bataille a été extrêmement féroce. L'armée de Shu a franchi de multiples lignes de défense, et a finalement engagé une bataille décisive contre la force principale de l'armée de Wei près du camp de Sima Yi. À un moment critique, Zhao Yun a mené un contingent de soldats d'élite pour briser l'encerclement de l'armée de Wei et s'approcher directement de la tente centrale de Sima Yi. Sima Yi a paniqué et s'est enfui précipitamment. Bien que l'armée de Shu n'ait pas réussi à capturer Sima Yi, cette bataille a considérablement démoralisé l'armée de Wei, jetant les bases de la victoire finale de l'armée de Shu.
Usage
作谓语、定语;比喻做事要抓住主要矛盾。
Utilisé comme prédicat et attribut ; métaphore pour saisir les contradictions principales au travail.
Examples
-
与其一个一个地消灭敌人,不如先抓住敌人的首领。
yǔ qí yīgè yīgè de xiāomiè dírén, bùrú xiān zhuā zhù dírén de shǒulǐng
Plutôt que d'éliminer les ennemis un par un, il vaut mieux capturer d'abord le chef ennemi.
-
解决问题要抓住关键,不要被枝节问题所迷惑。
jiějué wèntí yào zhuā zhù guānjiàn, bù yào bèi zhījié wèntí suǒ móhuì
Pour résoudre le problème, nous devons saisir le point clé et ne pas nous laisser distraire par les problèmes secondaires