未定之天 unentschiedener Himmel
Explanation
指事情还没有决定,没有着落。
Bezeichnet eine Situation, in der noch keine Entscheidung getroffen wurde oder die Angelegenheit noch nicht entschieden ist.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人怀揣着满腹诗情画意,来到长安参加科举考试,希望能高中状元,光宗耀祖。可是,考试结果迟迟未出,李白的心情也如同这未定之天一般,忐忑不安。他每日徘徊在贡院门口,盼望着能够早日知道自己的命运。然而,日子一天天过去,消息依旧渺茫。李白的朋友们纷纷劝他不要过于担忧,毕竟结果尚未揭晓,一切皆有可能。李白虽然表面平静,内心却波涛汹涌,他暗自思忖,若是金榜题名,该如何庆祝;若是名落孙山,又该如何面对父母和朋友的期望。就这样,李白在焦虑与期盼中度过了漫长的等待,最终,他还是落榜了。虽然结果不如人意,但李白并没有气馁,他依然坚持自己的诗歌创作,最终成为了一代诗仙。
In der Tang-Dynastie träumte ein junger Dichter namens Li Bai davon, die kaiserlichen Prüfungen zu bestehen und ein berühmter Gelehrter zu werden. Er reiste nach Chang'an, um an den Prüfungen teilzunehmen, doch die Ergebnisse verzögerten sich. Li Bais Herz war unruhig, wie ein unbestimmter Himmel. Er wartete tagelang vor dem Prüfungszentrum und hoffte auf Nachrichten. Die Tage vergingen, aber er bekam keine Antwort. Seine Freunde rieten ihm, sich keine Sorgen zu machen. Schließlich wurde bekannt, dass er die Prüfung nicht bestanden hatte. Doch Li Bai gab nicht auf, er schrieb weiter Gedichte und wurde schließlich ein berühmter Dichter.
Usage
多用于形容事情的结果尚不确定,处于未决状态。
Wird oft verwendet, um den ungewissen Ausgang einer Sache oder einen noch nicht entschiedenen Zustand zu beschreiben.
Examples
-
会议结果未定之天,大家都在焦急地等待。
huiyi jieguo weiding zhitiān, dàjiā dōu zài jiāojí de děngdài.
Das Ergebnis der Konferenz ist noch ungewiss, alle warten gespannt.
-
目前项目进展情况尚属未定之天,能否按时完成仍是未知数。
mùqián xiàngmù jìnzhǎn qíngkuàng shàng shǔ wèi dìng zhī tiān, néngfǒu ànshí wánchéng réng shì wèizhīshù。
Der Fortschritt des Projekts ist noch ungewiss, ob es rechtzeitig abgeschlossen werden kann, ist noch unbekannt.