相辅相成 xiāng fǔ xiāng chéng sich gegenseitig ergänzen

Explanation

指两件事物互相配合,互相辅助,缺一不可。

Bezeichnet zwei Dinge, die sich gegenseitig ergänzen und unterstützen und sich gegenseitig bedingen.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他的诗歌才华横溢,但他同时也是个酒鬼,经常醉酒误事。一日,李白与友人杜甫泛舟饮酒,酒兴正浓之时,李白突然兴起,想赋诗一首赞美这山水美景,但他一时词穷,怎么也写不出满意的诗句。杜甫见状,便提议李白先闭目养神,等酒兴过了再创作,并为他斟酒续杯。李白依言而行,不多时竟酒醉沉睡。杜甫见状,便拿出琴来,轻轻拨弄,琴声悠扬,恰似涓涓细流,又如高山流水,与这山水美景交相辉映。李白在琴声中苏醒,诗兴大发,一首《将进酒》脱口而出,气势磅礴,豪迈奔放,文采斐然。这诗歌与杜甫的琴声,可谓是相辅相成,共同成就了一场艺术盛宴。

huà shuō táng cháo shí qī yǒu gè jiào lǐ bái de shī rén tā de shīgē cái huá héng yì dàn tā tóngshí yě shì gè jiǔ guǐ jīng cháng zuì jiǔ wù shì yī rì lǐ bái yǔ yǒurén dù fǔ fàn zhōu yǐn jiǔ jiǔ xīng zhèng nóng zhī shí lǐ bái tūrán xīng qǐ xiǎng fù shī yī shǒu zàn měi zhè shān shuǐ měi jǐng dàn tā yī shí cí qióng zěnme yě xiě bù chū mǎnyì de shī jù dù fǔ jiàn zhàng biàn tí yì lǐ bái xiān bì mù yǎng shén děng jiǔ xīng guò le zài chuàng zuò bìng wèi tā zhēn jiǔ xù bēi lǐ bái yī yán ér xíng bù duō shí jìng jiǔ zuì chén shuì dù fǔ jiàn zhàng biàn ná chū qín lái qīng qīng bō nòng qín shēng yōu yáng qià sì juān juān xì liú yòu rú gāo shān liú shuǐ yǔ zhè shān shuǐ měi jǐng jiāo xiāng huī yìng lǐ bái zài qín shēng zhōng sū xǐng shī xīng dà fā yī shǒu jiāng jìn jiǔ tuō kǒu ér chū qì shì páng bó háo mài bēn fàng wén cǎi fěi rán zhè shīgē yǔ dù fǔ de qín shēng kě wèi shì xiāng fǔ xiāng chéng gòng tóng chéng jiù le yī chǎng yì shù shèng yàn

Es wird erzählt, dass während der Tang-Dynastie der Dichter Li Bai lebte, der über ein außergewöhnliches poetisches Talent verfügte, aber auch ein Alkoholiker war und oft durch seinen Rausch Fehler beging. Eines Tages fuhr Li Bai mit seinem Freund Du Fu mit einem Boot aus und trank. Inmitten ihres Trunkes hatte Li Bai plötzlich die Idee, ein Gedicht zu verfassen, um die wunderschöne Landschaft zu preisen, aber er fand keine passenden Worte und konnte kein befriedigendes Gedicht schreiben. Du Fu schlug daraufhin vor, Li Bai solle sich zunächst ausruhen und die Inspiration wiederfinden, bevor er wieder mit dem Schreiben beginne, und schenkte ihm erneut Wein ein. Li Bai folgte seinem Rat und versank bald im alkoholischen Schlaf. Du Fu holte seine Zither hervor und spielte sanfte Melodien, die wie sanft fließendes Wasser oder hoch aufragende Berge klangen und die Landschaft perfekt ergänzten. Li Bai erwachte im Klang der Zither und war von Inspiration erfüllt. Ein Gedicht namens „Jiang Jin Jiu“ entstand aus seinem Mund. Seine Worte waren kraftvoll, voller Mut und Eleganz. Das Gedicht und Du Fus Zithermelodie ergänzten sich gegenseitig und bildeten zusammen ein Kunstwerk.

Usage

多用于描写两者之间相互依存、互相促进的关系。

duō yòng yú miáoxiě liǎng zhě zhī jiān xiāng hù yīcún xiāng hù cùjìn de guānxi

Wird meist verwendet, um die wechselseitige Abhängigkeit und gegenseitige Förderung von zwei Dingen zu beschreiben.

Examples

  • 精诚所至,金石为开;但若没有坚持不懈的努力,两者是相辅相成的。

    jīngchéng suǒ zhì jīnshíwéi kāi dàn ruò méiyǒu jiānchí bùxiè de nǔlì liǎng zhě shì xiāng fǔ xiāng chéng de

    Aufrichtigkeit kann Berge versetzen; ohne unermüdlichen Einsatz sind jedoch beide Faktoren untrennbar miteinander verbunden.

  • 音乐和舞蹈,相辅相成,相得益彰。

    yīnyuè hé wǔdǎo xiāng fǔ xiāng chéng xiāng dé yì zhāng

    Musik und Tanz ergänzen und bereichern einander.

  • 理论与实践相辅相成,不可偏废任何一方。

    lǐlùn yǔ shíjiàn xiāng fǔ xiāng chéng bùkě piānfèi rènhé yī fāng

    Theorie und Praxis ergänzen sich gegenseitig und dürfen nicht vernachlässigt werden.