瞒天过海 mán tiān guò hǎi Heimlich etwas tun, jemanden überlisten

Explanation

瞒天过海,汉语成语,指暗中进行欺骗活动。比喻用欺骗手段在暗地里活动。

瞒天过海 ist eine chinesische Redewendung, die bedeutet, heimlich betrügerische Aktivitäten durchzuführen. Es ist ein Metapher für Handlungen, bei denen Täuschung im Geheimen angewendet wird.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他喝酒写诗,非常豪放不羁。一天,他与几个朋友在酒楼上饮酒作乐。席间,李白兴致高昂,提笔写下了一首气势磅礴的诗歌。他自鸣得意,认为这首诗将会名垂千古。 然而,其中一位朋友却对这首诗提出了质疑,认为诗中的一些语句不够精炼,甚至有些词句用得不太恰当。李白听了,勃然大怒,认为朋友是在故意贬低他的才华。 争执不下,李白竟想用计谋瞒过他的朋友,暗中把这首诗广为传播,让更多的人欣赏他的诗作。他与店家暗中合作,偷偷地把这首诗印制成册,分发到各个地方。 此事最终还是被朋友察觉。朋友们对他这种瞒天过海的行为非常不满,认为他不应该如此缺乏坦诚。李白最终也认识到自己的错误,真诚地向朋友们道歉。从此以后,李白更加注重与朋友之间的真诚交流与合作。

huashuo tangchao shiqi, you ge jiao libaide shiren, ta hejiu xieshi, feichang hao fangbuji. yitian, ta yu jige pengyou zai jiulou shang yinjiu zuole. xijian, li bai xingzhi gaoyang, tibi xiexia le yishou qishi pangbo de shige. ta ziming deyi, renwei zheshi jiang hui mingchui qiangu. raner, qizhong yige pengyou que dui zheshi tichule zhiyi, renwei shizhong de yixie yuju bugou jinglian, shenzhi youxie ci ju yong de bu tai qiada. li bai ting le, boran danu, renwei pengyou shi zai guyi biandidi ta de caihua. zhengzhi buxia, li bai jing xiang yong jimou manguo ta de pengyou, anzhong ba zheshi guangwei chuanbo, rang geng duo de ren xinshang ta de shizuo. ta yu dianjia anzhong hezuo, toutoudi ba zheshi yinzhi cheng ce, fenfa dao gege difang. cishi zhongjiu haishi bei pengyou chajue. pengyoumen dui ta zhezhong mantan guohai de xingwei feichang bumian, renwei ta buyin gai ruci quefa tancheng. li bai zhongjiu ye renshi dao ziji de cuowu, zhenchengdi xiang pengyoumen daoqian. congci yihou, li bai gengjia zhuzhong yu pengyou zhijian de zhencheng jiaoliu yu hezuo.

Es wird erzählt, dass es zur Zeit der Tang-Dynastie einen Dichter namens Li Bai gab, der bekannt war für seinen ausgelassenen Lebensstil und seine unbekümmerte Art. Eines Tages feierte er mit einigen Freunden in einer Gaststätte. Während des Gelages schrieb Li Bai voller Inspiration ein kraftvolles Gedicht. Er war sehr zufrieden mit seinem Werk und glaubte, es würde in die Annalen der Literatur eingehen. Doch einer seiner Freunde stellte das Gedicht in Frage und fand einige Stellen nicht prägnant genug, ja sogar unglücklich gewählt. Li Bai wurde wütend und glaubte, dass sein Freund seine Begabung absichtlich herabwürdigen wollte. Da sie sich nicht einigen konnten, beschloss Li Bai, sein Gedicht heimlich zu verbreiten und es so einem größeren Publikum zugänglich zu machen. Er arbeitete mit dem Wirt zusammen und ließ das Gedicht heimlich drucken und verteilen. Doch sein Freund fand es schließlich heraus und war sehr verärgert über Li Bais hinterhältiges Vorgehen. Er hielt es für unfair, so unehrlich zu sein. Schließlich erkannte Li Bai seinen Fehler und entschuldigte sich aufrichtig bei seinen Freunden. Von da an achtete er mehr auf Ehrlichkeit und Zusammenarbeit mit seinen Freunden.

Usage

用于形容暗中进行欺骗活动。

yongyu xingrong anzhong jinxing qipian huodong

Wird verwendet, um heimlich durchgeführte betrügerische Aktivitäten zu beschreiben.

Examples

  • 他偷偷摸摸地做这件事,简直是瞒天过海。

    ta toutoumomode zuo zhejian shi, jianzhi shi mantan guohai.

    Er hat die Sache heimlich getan, das ist nichts als Täuschung.

  • 他们瞒天过海地把货物偷运出境。

    tamen mantan guohaidi ba huowu touyun chu jing

    Sie haben heimlich Waren aus dem Land geschmuggelt.