暗度陈仓 àn dù chén cāng Heimlich durch Chencang ziehen

Explanation

暗度陈仓,是一个汉语成语,出自《史记·高祖本纪》,意思是偷偷地从侧翼发动进攻,比喻暗中进行活动。它源于汉高祖刘邦在楚汉战争中,利用计谋从陈仓绕道偷袭秦军的故事。

‚Heimlich durch Chencang ziehen‘ ist ein chinesisches Sprichwort, das aus der ‚Shiji (Aufzeichnungen des Großen Historikers)‘ stammt. Es bedeutet, heimlich von der Flanke anzugreifen und ist ein Synonym für ‚heimliche Aktivität‘. Es basiert auf der Geschichte von Liu Bang, dem ersten Kaiser der Han-Dynastie, der während des Chuhanyu-Krieges mit einer List den Qin-Truppen von Chencang aus einen Hinterhalt stellte.

Origin Story

秦末,项羽灭秦后自立为西楚霸王,违背了谁先攻入咸阳为王的约定。刘邦对此十分不满,便率兵进入四川,沿途烧毁栈道,自封为汉王。后来,刘邦得到韩信的帮助,在明面上修建栈道,暗地里却绕道偷袭项羽的将军章邯。最终,刘邦取得了中原的统治,成为汉朝的开国皇帝。

qín mò, xiàng yǔ miè qín hòu zì lì wéi xī chǔ bà wáng, wéi bèi le shuí xiān gōng rù xián yáng wéi wáng de yuē dìng. liú bāng duì cǐ fēn cháng bù mǎn, biàn shuài bīng jìn rù sì chuān. yán tú shāo huǐ zhàn dào, zì fēng wéi hàn wáng. hòu lái, liú bāng dé dào hán xìn de bāng zhù, zài míng miàn shàng xiū jiàn zhàn dào, àn dì li què rào dào tōu xí xiàng yǔ de jiāng jūn zhāng hán. zuì zhōng, liú bāng qǔ dé le zhōng yuán de tǒng zhì, chéng wéi hàn cháo de kāi guó huáng dì.

Am Ende der Qin-Dynastie, nachdem Xiang Yu Qin vernichtet hatte, ernannte er sich selbst zum König von West-Chu und brach damit das Versprechen, wer zuerst Xianyang erobert, soll der König sein. Liu Bang war darüber sehr verärgert und führte seine Truppen nach Sichuan. Unterwegs verbrannte er die Pfadwege und ernannte sich selbst zum König von Han. Später erhielt Liu Bang Hilfe von Han Xin. Öffentlich baute er die Pfadwege, aber heimlich umging er sie, um den General Zhang Han von Xiang Yu zu überfallen. Schließlich gewann Liu Bang die Herrschaft über das zentrale Reich und wurde der erste Kaiser der Han-Dynastie.

Usage

这个成语通常用来比喻暗中进行的行动,或是在表面上迷惑敌人,而实际上采取了不同的行动。

zhè ge chéng yǔ tóng cháng yòng lái bǐ yù àn zhōng jìn xíng de xíng dòng, huò shì zài biǎo miàn shàng mí huò dí rén, ér shí jì shàng cǎi qǔ le bù tóng de xíng dòng.

‚Heimlich durch Chencang ziehen‘ wird oft verwendet, um eine geheime Aktion zu beschreiben oder um auszudrücken, dass jemand den Feind auf der Oberfläche täuscht, während er in Wirklichkeit etwas ganz anderes tut.

Examples

  • 敌人看到我们大张旗鼓地往陈仓方向进军,以为我们要正面进攻,却不知我们已经暗度陈仓,从侧翼发起偷袭。

    dí rén kàn dào wǒ men dà zhāng qí gǔ de wǎng chén cāng fāng xiàng jìn jūn, yǐ wéi wǒ men yào zhèng miàn jìn gōng, què bù zhī wǒ men yǐ jīng àn dù chén cāng, cóng cè yì fā qǐ tōu xí.

    Der Feind sah, wie wir mit großem Getöse in Richtung Chencang marschierten, und dachte, wir würden einen Frontalangriff starten. Er wusste nicht, dass wir bereits heimlich durch Chencang gezogen waren, um einen Angriff von der Flanke zu starten.

  • 他们暗度陈仓,偷偷地进行着这项秘密计划。

    tā men àn dù chén cāng, tōu tōu de jìn xíng zhe zhè xiàng mì mì jì huà.

    Sie haben heimlich durch Chencang gezogen und dieses geheime Projekt heimlich durchgeführt.

  • 他总是暗度陈仓,不让人知道他的真实想法。

    tā zǒng shì àn dù chén cāng, bù ràng rén zhī dào tā de zhēn shí xiǎng fǎ.

    Er hält seine wahren Gedanken immer geheim und lässt niemanden in seine Karten schauen.