明目张胆 Offen und dreist
Explanation
指公然地、无所顾忌地做坏事。
Bezeichnet das offene und schamlose Begehung von schlechten Taten.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫韦思谦的监察御史,他嫉恶如仇,敢于直言,为百姓伸冤。一次,他发现朝廷大臣褚遂良仗势欺人,明目张胆地霸占百姓土地,便立即上书弹劾。唐高宗听后大怒,将褚遂良贬官。然而,褚遂良后来官复原职,并伺机报复韦思谦。韦思谦对此毫不在意,他说道:“大丈夫行事,当光明磊落,何必偷偷摸摸?我光明正大地为国效力,问心无愧!”他的行为感动了许多人,也让那些心怀鬼胎的人望而生畏。
In der Tang-Dynastie gab es einen ehrlichen Beamten namens Wei Siqian, der Ungerechtigkeit hasste und mutig die Wahrheit sprach. Eines Tages entdeckte er, dass der hochrangige Beamte Chu Suiliang Land von den Bauern gewaltsam an sich riss. Wei Siqian erstattete sofort Bericht an den Kaiser. Der Kaiser bestrafte Chu Suiliang. Doch Chu Suiliang kehrte später wieder in sein Amt zurück und suchte nach Rache an Wei Siqian. Wei Siqian sagte daraufhin: „Ein wahrer Mann sollte offen und ehrlich handeln, warum sollte er sich verstecken? Ich diene dem Land treu und mit einem reinen Gewissen.“ Sein Handeln rührte viele Menschen und hielt diejenigen in Schach, die Böses im Schilde führten.
Usage
形容公然、不加掩饰地做坏事。多用于贬义。
Beschreibt das offene und unverhohlene Begehen von schlechten Taten. Meistens abwertend verwendet.
Examples
-
他明目张胆地抄袭别人的作品。
ta mingmuzhangdan de chao xi qi ta ren de zuopin.
Er hat dreist die Arbeit anderer kopiert.
-
他们明目张胆地破坏公共设施。
tamen mingmuzhangdan de po huai gonggong shishi
Sie haben die öffentlichen Einrichtungen schamlos beschädigt.