破镜重圆 zerbrochener Spiegel wieder zusammensetzen
Explanation
破镜重圆,是一个比喻,意思是说即使曾经分开过,也能够重新在一起。就像一面被打破的镜子,虽然再也无法恢复原样,但仍然可以将碎片拼凑在一起,重新完整。这个成语通常用来形容夫妻或者恋人之间经历了分离后,又重新走到一起的喜悦和幸福。
‚Spiegel wieder zusammensetzen‘ ist eine Metapher, die bedeutet, dass man selbst nach einer Trennung wieder zueinanderfinden kann. So wie ein zerbrochener Spiegel zwar nicht mehr perfekt ist, aber dennoch wieder zusammengesetzt werden kann, um ein Ganzes zu bilden, so können auch Beziehungen, die einst zerbrochen waren, wiederhergestellt werden.
Origin Story
战国时期,齐国有一对夫妻,夫君名叫赵庄,妻子名叫秦氏。两人相爱甚深,成亲后恩爱有加,日子过得非常幸福。然而,随着时间的推移,夫妻之间开始出现了一些矛盾。赵庄是一个爱喝酒的人,经常喝醉酒后就喜欢胡言乱语,惹妻子生气。秦氏性格比较强势,经常对赵庄说教,令赵庄很不耐烦。两人之间的矛盾越来越深,最终导致了离婚。 离婚后,赵庄感到十分后悔,他意识到自己的错误,并开始反省自己的行为。他经常独自一人坐在家中,望着空荡荡的房间,思念着秦氏。他也经常去秦氏娘家,希望能够见到秦氏,但是秦氏始终不愿意见他。 时间一天天过去,赵庄心中的悔恨越来越深。他决心要挽回秦氏,于是他便去请教一位智者。智者告诉他:“夫妻之间,最重要的是相互包容和理解。如果你想挽回妻子,就必须真诚地道歉,并做出改变,让她看到你的真心。” 赵庄听了智者的建议,便开始努力地改变自己。他戒掉了酒,并且经常去秦氏娘家帮忙干活,表现得非常勤快。他用自己的行动来证明自己的改变,并向秦氏表达了真诚的悔意。 秦氏看到赵庄的改变后,心中的怒气也渐渐消散了。她开始相信赵庄的真心,并愿意重新接受他。最终,在朋友的帮助下,这对夫妻破镜重圆,重新生活在一起。
Während der Zeit der Streitenden Staaten lebte in Qi ein Ehepaar, der Mann hieß Zhao Zhuang und die Frau Qin. Die beiden liebten sich sehr und führten nach ihrer Heirat ein glückliches Leben voller Liebe. Mit der Zeit entwickelten sich jedoch Konflikte zwischen den beiden. Zhao Zhuang war ein Mann, der gerne trank, und wenn er betrunken war, sagte er oft dumme Dinge, was seine Frau ärgerte. Qin war eine Frau mit starkem Willen, die Zhao Zhuang oft belehrte, was ihn ungeduldig machte. Die Konflikte zwischen den beiden wurden immer größer, bis sie schließlich zur Scheidung führten. Nach der Scheidung bereute Zhao Zhuang sehr und erkannte seinen Fehler. Er begann sein Verhalten zu reflektieren. Er saß oft allein zu Hause und blickte in das leere Zimmer, sehnte sich nach Qin. Er ging auch oft zu Qins Elternhaus, in der Hoffnung, sie zu sehen, aber Qin wollte ihn nicht sehen. Die Zeit verging und Zhao Zhuangs Reue wurde immer größer. Er war entschlossen, Qin zurückzugewinnen, und suchte deshalb einen Weisen um Rat. Der Weise sagte ihm: „Das Wichtigste in einer Ehe ist gegenseitige Toleranz und Verständnis. Wenn du deine Frau zurückgewinnen willst, musst du dich aufrichtig entschuldigen und dich ändern, damit sie deine Aufrichtigkeit sieht.“ Zhao Zhuang folgte dem Rat des Weisen und begann, sich zu ändern. Er gab den Alkohol auf und ging oft zu Qins Elternhaus, um bei der Arbeit zu helfen und zeigte sich sehr fleißig. Er bewies seine Veränderung durch seine Taten und brachte Qin seine aufrichtige Reue zum Ausdruck. Qin sah Zhao Zhuangs Veränderung und ihr Ärger wich langsam. Sie begann, Zhao Zhuangs Aufrichtigkeit zu glauben, und war bereit, ihn wieder anzunehmen. Schließlich kamen die beiden, mit Hilfe ihrer Freunde, wieder zusammen und lebten erneut glücklich zusammen.
Usage
这个成语一般用来形容夫妻、情侣、朋友等关系破裂后,又重新和好。
Dieser Ausdruck wird verwendet, um zu beschreiben, dass eine Beziehung, wie z. B. zwischen einem Ehepaar, Liebenden oder Freunden, die zerbrochen ist, wiederhergestellt wird.
Examples
-
经过多年的分离,这对夫妻最终破镜重圆,过上了幸福的生活。
jīng guò duō nián de fēn lí, zhè duì fū qī zuì zhōng pò jìng chóng yuán, guò shàng le xìng fú de shēng huó.
Nach jahrelanger Trennung fand das Paar schließlich wieder zueinander und lebte glücklich.
-
他们之间的矛盾已经化解,关系破镜重圆。
tā men zhī jiān de mòu dùn yǐ jǐng huà jiě, guān xì pò jìng chóng yuán.
Ihre Differenzen sind nun ausgeräumt und ihre Beziehung ist wiederhergestellt.
-
希望他们俩能破镜重圆,重修旧好。
xī wàng tā men liǎng néng pò jìng chóng yuán, chóng xiū jiù hǎo.
Hoffentlich können sie sich wieder vertragen und ihre Beziehung wieder aufbauen.
-
经过了这次的事件,他们之间的关系已经破镜重圆,一切如初。
jīng guò le zhè cì de shì jiàn, tā men zhī jiān de guān xì yǐ jīng pò jìng chóng yuán, yī qiè rú chū.
Nach diesem Vorfall ist ihre Beziehung wiederhergestellt, alles ist wie zuvor.
-
两人虽然经历过痛苦的分手,但最终破镜重圆,重新在一起了。
liǎng rén suī rán jīng lì guò tòng kǔ de fēn shǒu, dàn zuì zhōng pò jìng chóng yuán, chóng xīn zài yī qǐ le.
Obwohl sie eine schmerzhafte Trennung erlebten, fanden sie schließlich wieder zueinander und sind wieder zusammen.