破镜重圆 reuniting a broken mirror
Explanation
破镜重圆,是一个比喻,意思是说即使曾经分开过,也能够重新在一起。就像一面被打破的镜子,虽然再也无法恢复原样,但仍然可以将碎片拼凑在一起,重新完整。这个成语通常用来形容夫妻或者恋人之间经历了分离后,又重新走到一起的喜悦和幸福。
"Reuniting a broken mirror" is a metaphor that means that even after being separated, it is possible to come back together. Like a broken mirror, which can never be restored to its original state, but can still be pieced together to become whole again. This idiom is usually used to describe the joy and happiness of a couple or lovers who have experienced separation and come back together again.
Origin Story
战国时期,齐国有一对夫妻,夫君名叫赵庄,妻子名叫秦氏。两人相爱甚深,成亲后恩爱有加,日子过得非常幸福。然而,随着时间的推移,夫妻之间开始出现了一些矛盾。赵庄是一个爱喝酒的人,经常喝醉酒后就喜欢胡言乱语,惹妻子生气。秦氏性格比较强势,经常对赵庄说教,令赵庄很不耐烦。两人之间的矛盾越来越深,最终导致了离婚。 离婚后,赵庄感到十分后悔,他意识到自己的错误,并开始反省自己的行为。他经常独自一人坐在家中,望着空荡荡的房间,思念着秦氏。他也经常去秦氏娘家,希望能够见到秦氏,但是秦氏始终不愿意见他。 时间一天天过去,赵庄心中的悔恨越来越深。他决心要挽回秦氏,于是他便去请教一位智者。智者告诉他:“夫妻之间,最重要的是相互包容和理解。如果你想挽回妻子,就必须真诚地道歉,并做出改变,让她看到你的真心。” 赵庄听了智者的建议,便开始努力地改变自己。他戒掉了酒,并且经常去秦氏娘家帮忙干活,表现得非常勤快。他用自己的行动来证明自己的改变,并向秦氏表达了真诚的悔意。 秦氏看到赵庄的改变后,心中的怒气也渐渐消散了。她开始相信赵庄的真心,并愿意重新接受他。最终,在朋友的帮助下,这对夫妻破镜重圆,重新生活在一起。
During the Warring States Period, there was a couple in Qi, the husband named Zhao Zhuang, and the wife named Qin. The two loved each other deeply, and after their marriage, they were very affectionate and lived a very happy life. However, as time passed, some conflicts began to appear between the couple. Zhao Zhuang was a man who loved to drink, and often when he was drunk, he liked to talk nonsense, which made his wife angry. Qin was a woman with a stronger personality, who often lectured Zhao Zhuang, making him very impatient. The conflict between them grew deeper and deeper, eventually leading to divorce. After the divorce, Zhao Zhuang felt very regretful. He realized his mistake and began to reflect on his behavior. He often sat alone at home, looking at the empty room, longing for Qin. He also often went to Qin's parents' home, hoping to see Qin, but Qin was always unwilling to see him. Time went by, and Zhao Zhuang's remorse grew deeper and deeper. He was determined to win Qin back, so he went to ask a wise man for advice. The wise man told him, “The most important thing in a marriage is mutual tolerance and understanding. If you want to win back your wife, you must sincerely apologize and make changes so that she can see your sincerity.” Zhao Zhuang listened to the wise man's advice and began to work hard to change himself. He quit drinking and often went to Qin's parents' home to help with chores, behaving very diligently. He used his actions to prove his change and expressed his sincere regret to Qin. Seeing Zhao Zhuang's change, Qin's anger gradually dissipated. She began to believe Zhao Zhuang's sincerity and was willing to accept him again. Finally, with the help of friends, the couple reunited and lived together again.
Usage
这个成语一般用来形容夫妻、情侣、朋友等关系破裂后,又重新和好。
This idiom is usually used to describe the reunion of a couple, lovers, friends, or other relationships after they have broken up.
Examples
-
经过多年的分离,这对夫妻最终破镜重圆,过上了幸福的生活。
jīng guò duō nián de fēn lí, zhè duì fū qī zuì zhōng pò jìng chóng yuán, guò shàng le xìng fú de shēng huó.
After years of separation, the couple finally reunited and lived happily ever after.
-
他们之间的矛盾已经化解,关系破镜重圆。
tā men zhī jiān de mòu dùn yǐ jǐng huà jiě, guān xì pò jìng chóng yuán.
Their conflicts have been resolved and their relationship has been restored.
-
希望他们俩能破镜重圆,重修旧好。
xī wàng tā men liǎng néng pò jìng chóng yuán, chóng xiū jiù hǎo.
Hopefully they can reconcile and rebuild their relationship.
-
经过了这次的事件,他们之间的关系已经破镜重圆,一切如初。
jīng guò le zhè cì de shì jiàn, tā men zhī jiān de guān xì yǐ jīng pò jìng chóng yuán, yī qiè rú chū.
After this incident, their relationship has been restored, everything is back to normal.
-
两人虽然经历过痛苦的分手,但最终破镜重圆,重新在一起了。
liǎng rén suī rán jīng lì guò tòng kǔ de fēn shǒu, dàn zuì zhōng pò jìng chóng yuán, chóng xīn zài yī qǐ le.
Although they went through a painful breakup, they finally reunited and got back together.