谈情说爱 Liebe und Zuneigung austauschen
Explanation
指谈恋爱,含甜蜜浪漫的意味。多用于男女之间。
Bezieht sich auf Liebesbeziehungen, mit einem Hauch von Süße und Romantik. Wird hauptsächlich zwischen Mann und Frau verwendet.
Origin Story
大学时代的林晓月和张明,是一对令人羡慕的情侣。他们从相识到相恋,经历了无数浪漫的瞬间。一起在图书馆学习,一起在校园里漫步,一起分享彼此的梦想和烦恼。他们的爱情故事在校园里广为流传,成为了许多人津津乐道的话题。毕业后,他们依然保持着联系,爱情也随着时间的推移越来越深厚。直到多年以后,他们步入了婚姻的殿堂,依然甜蜜如初。他们的爱情故事,是校园里一段美丽的传说。
Lin Xiaoyue und Zhang Ming, ein Paar aus der Universitätszeit, waren ein beneidenswertes Paar. Von ihrer Bekanntschaft bis zu ihrer Liebe erlebten sie unzählige romantische Momente. Zusammen lernten sie in der Bibliothek, spazierten über den Campus und teilten ihre Träume und Sorgen. Ihre Liebesgeschichte verbreitete sich auf dem Campus und wurde zu einem Gesprächsthema für viele. Nach dem Abschluss blieben sie in Kontakt, und ihre Liebe wurde mit der Zeit immer tiefer. Viele Jahre später traten sie in den Bund der Ehe und blieben so süß wie eh und je. Ihre Liebesgeschichte ist eine wunderschöne Legende auf dem Campus.
Usage
多用于男女之间,形容谈恋爱,含甜蜜浪漫的意味。
Wird hauptsächlich zwischen Mann und Frau verwendet, um Liebesbeziehungen zu beschreiben, oft mit einem Unterton von Süße und Romantik.
Examples
-
他们每天都谈情说爱,羡煞旁人。
tāmen měitiān dōu tán qíng shuō ài, xiànshà páng rén.
Sie verlieben sich jeden Tag und beneiden andere.
-
课堂上不应该谈情说爱。
kètáng shàng bù yīnggāi tán qíng shuō ài.
Im Klassenzimmer sollte man sich nicht verlieben.