身败名裂 Entehrung
Explanation
指一个人因为做错了事,或者犯了严重错误,而导致名誉扫地,名声彻底毁掉,甚至失去地位和权利。
Bezeichnet die Situation, in der jemand aufgrund eines Fehlverhaltens oder schwerer Fehler seinen Ruf verliert und in Verruf gerät, möglicherweise sogar seine Position und Rechte verliert.
Origin Story
战国时期,齐国有一个名叫淳于髡的著名外交家,他机智过人,口才伶俐,曾多次出使各国,为齐国争取了许多利益。有一次,齐王派淳于髡出使楚国,楚王为了难住淳于髡,故意给他出了一个难题:楚王命人在地上挖了一个坑,然后把淳于髡的帽子扔进坑里,问他:“你的帽子掉到坑里了,怎么办?”淳于髡不慌不忙地回答说:“大王不必担心,我的帽子虽然掉到坑里了,但我的名誉还在,只要我好好表现,就能把名誉找回来!”说完,淳于髡便向楚王展示了自己的才华,赢得了楚王的赞赏。后来,淳于髡顺利地完成了出使任务,回到了齐国。由于他机智勇敢,临危不乱,不仅保住了自己的名誉,还为齐国赢得了荣誉,成为人们心目中的英雄。但也有传言说淳于髡后来因为一次重大失误,导致齐国损失惨重,最终身败名裂,成为历史上的一个反面教材。
In der Zeit der Streitenden Königreiche lebte in Qi ein berühmter Diplomat namens Chunyu Kun, der bekannt für seine Intelligenz, sein scharfes Sprachtalent und seine zahlreichen diplomatischen Missionen war, die viele Vorteile für Qi einbrachten. Einmal schickte der König von Qi Chunyu Kun als Botschafter nach Chu. Der König von Chu wollte Chunyu Kun in die Enge treiben und stellte ihm absichtlich eine schwierige Aufgabe: Der König von Chu ließ ein Loch in den Boden graben und warf dann Chunyu Kuns Hut in das Loch. Er fragte ihn: „Dein Hut ist in das Loch gefallen, was nun?“ Chunyu Kun antwortete ohne zu zögern: „Eure Majestät, keine Sorge, mein Hut mag in das Loch gefallen sein, aber mein Ruf ist intakt. Wenn ich mich gut präsentiere, kann ich meinen Ruf wiederherstellen!“ Dann zeigte Chunyu Kun dem König von Chu seine Fähigkeiten und gewann dessen Anerkennung. Später erfüllte Chunyu Kun seine diplomatische Mission erfolgreich und kehrte nach Qi zurück. Aufgrund seiner Intelligenz, seines Mutes, seiner Ruhe in der Gefahr und seines Schutzes seines Rufs und der Erringung von Ehre für Qi wurde er zu einem Helden in den Augen des Volkes. Es gibt aber auch Gerüchte, dass Chunyu Kun später einen schweren Fehler beging, der Qi große Verluste einbrachte, wodurch er schließlich in Ungnade fiel und zu einem negativen Lehrbeispiel in der Geschichte wurde.
Usage
这个成语通常用来形容一个人因为做错了事,或者犯了严重错误,而导致名誉扫地,名声彻底毁掉,甚至失去地位和权利。
Dieses Idiom wird oft verwendet, um zu beschreiben, wie eine Person ihren Ruf verliert und in Verruf gerät, möglicherweise sogar ihre Position und Rechte verliert, weil sie etwas falsch gemacht hat oder einen schweren Fehler begangen hat.
Examples
-
他为了自己的利益,不惜损害他人的名誉,最终身败名裂,令人不齿。
ta wei le zi ji de li yi, bu xi sun hai ta ren de ming yu, zui zhong shen bai ming lie, ling ren bu chi.
Er opferte seinen Ruf für seinen eigenen Vorteil und wurde schließlich entehrt und verachtet.
-
这位贪官因贪污腐败而身败名裂,成为人们的笑柄。
zhe wei tan guan yin tan wu fu bai er shen bai ming lie, cheng wei ren men de xiao bing.
Der korrupte Beamte wurde wegen Korruption und Bestechlichkeit entehrt und zum Gespött der Leute.
-
他为了追求所谓的爱情,不顾一切,最终身败名裂,失去了一切。
ta wei le zhui qiu suo wei de ai qing, bu gu yi qie, zui zhong shen bai ming lie, shi qu le yi qie.
Er gab alles für seine angebliche Liebe auf und wurde schließlich entehrt und verlor alles.