八卦讨论 Klatsch und Tratsch Diskussion bà guà tǎo lùn

Dialoge

Dialoge 1

中文

小丽:哎,你们听说了吗?李总和秘书好像在偷偷约会!
小明:真的假的?李总不是已经结婚了吗?
小红:我也听说了,说是李总的老婆去外地出差了,他们才敢这么明目张胆的。
小丽:哎呀,这可真是精彩的剧情反转啊!
小明:嘘!小声点,别让别人听见了!

拼音

xiǎo lì: āi, nǐmen tīng shuō le ma? lǐ zǒng hé mìshū hǎoxiàng zài tōutōu yuēhuì!
xiǎo míng: zhēn de jiǎ de? lǐ zǒng bùshì yǐjīng jiéhūn le ma?
xiǎo hóng: wǒ yě tīng shuō le, shuō shì lǐ zǒng de lǎopó qù wài dì chūchāi le, tāmen cái gǎn zhème míngmùdǎndǎn de.
xiǎo lì: āiya, zhè kě zhēnshi jīngcǎi de jùqíng fǎn zhuǎn a!
xiǎo míng: xū! xiǎoshēng diǎn, bié ràng biérén tīngjiàn le!

German

Lisa: Habt ihr das gehört? Herr Li und seine Sekretärin treffen sich heimlich!
Mike: Stimmt das? Herr Li ist doch verheiratet?
Sandy: Ich habe es auch gehört. Angeblich ist Frau Li für eine Dienstreise im Ausland, deswegen trauen sie sich so offen.
Lisa: Oh mein Gott, das ist ja eine spannende Wendung!
Mike: Psst! Leise, sonst hört uns jemand!

Dialoge 2

中文

小张:你知道吗?隔壁老王家的儿子竟然考上了清华大学!
小王:真的假的?他平时学习成绩好像不太好呀!
小张:是啊,我也很惊讶!据说他最后三个月突飞猛进,每天学习到深夜。
小王:真是励志的故事啊!看来天道酬勤啊!
小张:是啊,人不可貌相,海水不可斗量。

拼音

xiǎo zhāng: nǐ zhīdào ma? gébì lǎo wáng jiā de érzi jìngrán kǎoshàng le qīnghuá dàxué!
xiǎo wáng: zhēn de jiǎ de? tā píngshí xuéxí chéngjì hǎoxiàng bù tài hǎo ya!
xiǎo zhāng: shì a, wǒ yě hěn jīngyà! jùshuō tā zuìhòu sān gè yuè tūfēi měngjìn, měitiān xuéxí dào shēnyè.
xiǎo wáng: zhēnshi lìzhì de gùshì a! kànlái tiāndào chóuqín a!
xiǎo zhāng: shì a, rén kě bù kě màoxiàng, hǎishuǐ kě bù kě dòuliàng.

German

Peter: Weißt du was? Der Sohn von unserem Nachbarn, alter Wang, hat es tatsächlich an die Tsinghua-Universität geschafft!
Paul: Wirklich? Sein schulischer Werdegang war doch nicht so gut, oder?
Peter: Ja, ich war auch sehr überrascht! Angeblich hat er in den letzten drei Monaten einen riesigen Sprung gemacht und jeden Tag bis spät in die Nacht gelernt.
Paul: Das ist ja eine tolle Geschichte! Der Fleiß hat sich also doch ausgezahlt!
Peter: Ja, man soll die Leute nicht nach dem Aussehen beurteilen.

Häufige Ausdrücke

八卦

bà guà

Klatsch und Tratsch

讨论

tǎo lùn

Diskussion

娱乐

yúlè

Unterhaltung

休闲

xiūxián

Freizeit

Kultureller Hintergrund

中文

在中国文化中,八卦是日常生活中常见的话题,尤其是在熟人之间。它可以增进人际关系,也可以作为一种消遣方式。但要注意场合和对象,避免谈论敏感话题。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng, bàguà shì rìcháng shēnghuó zhōng chángjiàn de huàtí, yóuqí shì zài shúrén zhī jiān. tā kěyǐ zēngjìn rénjì guānxi, yě kěyǐ zuòwéi yī zhǒng xiāoqiǎn fāngshì. dàn yào zhùyì chǎnghé hé duìxiàng, bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí.

German

Im chinesischen Kontext ist Gossip ein übliches Thema im täglichen Leben, besonders unter Bekannten. Es kann die zwischenmenschlichen Beziehungen fördern und als eine Art der Unterhaltung dienen. Man sollte jedoch auf den Kontext und die Person achten und sensible Themen vermeiden.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

您对这件事怎么看?

您有什么独到的见解?

这件事的背后可能隐藏着什么?

拼音

nín duì zhè jiàn shì qǐng zěnme kàn?

nín yǒu shénme dútào de jiànjiě?

zhè jiàn shì de bèihòu kěnéng yǐncángzhe shénme?

German

Was denken Sie darüber?

Haben Sie eine besondere Perspektive dazu?

Was könnte sich hinter dieser Sache verbergen?

Kulturelle Tabus

中文

避免谈论政治、宗教等敏感话题;避免涉及个人隐私;避免传播虚假信息。

拼音

bìmiǎn tánlùn zhèngzhì, zōngjiào děng mǐngǎn huàtí; bìmiǎn shèjí gèrén yǐnsī; bìmiǎn chuánbō xūjiǎ xìnxī.

German

Vermeiden Sie es, über sensible Themen wie Politik, Religion usw. zu sprechen;Vermeiden Sie es, in die Privatsphäre anderer einzudringen;Vermeiden Sie es, falsche Informationen zu verbreiten.

Schlüsselpunkte

中文

在熟人之间进行,轻松愉快的氛围;注意场合和对象;避免谈论敏感话题。

拼音

zài shúrén zhī jiān jìnxíng, qīngsōng yúkuài de fēnwéi; zhùyì chǎnghé hé duìxiàng; bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí.

German

Unter Bekannten, in lockerer und angenehmer Atmosphäre;Achten Sie auf den Kontext und die Person;Vermeiden Sie es, sensible Themen zu besprechen.

Übungshinweise

中文

多听一些真实的八卦对话,模仿他们的语气和表达方式。

和朋友一起练习,创造真实的场景。

尝试用不同的语气表达相同的八卦内容,体会其中的细微差别。

拼音

duō tīng yīxiē zhēnshí de bàguà duìhuà, mófǎng tāmen de yǔqì hé biǎodá fāngshì.

hé péngyǒu yīqǐ liànxí, chuàngzào zhēnshí de chǎngjǐng.

chángshì yòng bùtóng de yǔqì biǎodá xiāngtóng de bàguà nèiróng, tǐhuì qízhōng de xìwēi chābié.

German

Hörer Sie sich echte Klatschgespräche an und ahmen Sie deren Ton und Ausdrucksweise nach.

Üben Sie mit Freunden und schaffen Sie realistische Szenarien.

Versuchen Sie, den gleichen Klatsch mit unterschiedlichem Tonfall auszudrücken und spüren Sie die feinen Unterschiede.