八卦讨论 Discussion de Potins bà guà tǎo lùn

Dialogues

Dialogues 1

中文

小丽:哎,你们听说了吗?李总和秘书好像在偷偷约会!
小明:真的假的?李总不是已经结婚了吗?
小红:我也听说了,说是李总的老婆去外地出差了,他们才敢这么明目张胆的。
小丽:哎呀,这可真是精彩的剧情反转啊!
小明:嘘!小声点,别让别人听见了!

拼音

xiǎo lì: āi, nǐmen tīng shuō le ma? lǐ zǒng hé mìshū hǎoxiàng zài tōutōu yuēhuì!
xiǎo míng: zhēn de jiǎ de? lǐ zǒng bùshì yǐjīng jiéhūn le ma?
xiǎo hóng: wǒ yě tīng shuō le, shuō shì lǐ zǒng de lǎopó qù wài dì chūchāi le, tāmen cái gǎn zhème míngmùdǎndǎn de.
xiǎo lì: āiya, zhè kě zhēnshi jīngcǎi de jùqíng fǎn zhuǎn a!
xiǎo míng: xū! xiǎoshēng diǎn, bié ràng biérén tīngjiàn le!

French

Lily : Eh, vous avez entendu ? Monsieur Li et sa secrétaire semblent se fréquenter en secret !
Mike : Vraiment ? Monsieur Li n’est-il pas marié ?
Rose : Moi aussi j’ai entendu dire ça, on raconte que Madame Li est en déplacement professionnel, donc ils osent être aussi voyants.
Lily : Waouh, quel retournement de situation !
Mike : Chut ! Parlez bas, ne vous faites pas entendre des autres !

Dialogues 2

中文

小张:你知道吗?隔壁老王家的儿子竟然考上了清华大学!
小王:真的假的?他平时学习成绩好像不太好呀!
小张:是啊,我也很惊讶!据说他最后三个月突飞猛进,每天学习到深夜。
小王:真是励志的故事啊!看来天道酬勤啊!
小张:是啊,人不可貌相,海水不可斗量。

拼音

xiǎo zhāng: nǐ zhīdào ma? gébì lǎo wáng jiā de érzi jìngrán kǎoshàng le qīnghuá dàxué!
xiǎo wáng: zhēn de jiǎ de? tā píngshí xuéxí chéngjì hǎoxiàng bù tài hǎo ya!
xiǎo zhāng: shì a, wǒ yě hěn jīngyà! jùshuō tā zuìhòu sān gè yuè tūfēi měngjìn, měitiān xuéxí dào shēnyè.
xiǎo wáng: zhēnshi lìzhì de gùshì a! kànlái tiāndào chóuqín a!
xiǎo zhāng: shì a, rén kě bù kě màoxiàng, hǎishuǐ kě bù kě dòuliàng.

French

Xiao Zhang : Tu sais ? Le fils du vieux Wang, notre voisin, a réussi le concours de l’université Tsinghua !
Xiao Wang : Vraiment ? Ses résultats scolaires n’étaient pas très bons, si je me souviens bien !
Xiao Zhang : Oui, j’ai été très surpris aussi ! On dit qu’il a fait d’énormes progrès durant les trois derniers mois, en étudiant jusqu’à tard dans la nuit tous les jours.
Xiao Wang : Quelle histoire motivante ! Le travail acharné a donc fini par payer !
Xiao Zhang : Oui, il ne faut pas se fier aux apparences.

Phrases Courantes

八卦

bà guà

Potins

讨论

tǎo lùn

Discussion

娱乐

yúlè

Divertissement

休闲

xiūxián

Loisirs

Contexte Culturel

中文

在中国文化中,八卦是日常生活中常见的话题,尤其是在熟人之间。它可以增进人际关系,也可以作为一种消遣方式。但要注意场合和对象,避免谈论敏感话题。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng, bàguà shì rìcháng shēnghuó zhōng chángjiàn de huàtí, yóuqí shì zài shúrén zhī jiān. tā kěyǐ zēngjìn rénjì guānxi, yě kěyǐ zuòwéi yī zhǒng xiāoqiǎn fāngshì. dàn yào zhùyì chǎnghé hé duìxiàng, bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí.

French

Dans la culture chinoise, les potins sont un sujet courant dans la vie quotidienne, surtout entre connaissances. Ils peuvent améliorer les relations interpersonales et servir de forme de divertissement. Toutefois, il faut faire attention au contexte et à la personne, et éviter les sujets sensibles.

Expressions Avancées

中文

您对这件事怎么看?

您有什么独到的见解?

这件事的背后可能隐藏着什么?

拼音

nín duì zhè jiàn shì qǐng zěnme kàn?

nín yǒu shénme dútào de jiànjiě?

zhè jiàn shì de bèihòu kěnéng yǐncángzhe shénme?

French

Que pensez-vous de cela ?

Avez-vous une idée particulière ?

Que pourrait se cacher derrière cela ?

Tabous Culturels

中文

避免谈论政治、宗教等敏感话题;避免涉及个人隐私;避免传播虚假信息。

拼音

bìmiǎn tánlùn zhèngzhì, zōngjiào děng mǐngǎn huàtí; bìmiǎn shèjí gèrén yǐnsī; bìmiǎn chuánbō xūjiǎ xìnxī.

French

Évitez de discuter de sujets sensibles tels que la politique, la religion, etc. ; évitez de porter atteinte à la vie privée ; évitez de diffuser de fausses informations.

Points Clés

中文

在熟人之间进行,轻松愉快的氛围;注意场合和对象;避免谈论敏感话题。

拼音

zài shúrén zhī jiān jìnxíng, qīngsōng yúkuài de fēnwéi; zhùyì chǎnghé hé duìxiàng; bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí.

French

Entre connaissances, dans une ambiance décontractée et agréable ; faites attention au contexte et à la personne ; évitez les sujets sensibles.

Conseils Pratiques

中文

多听一些真实的八卦对话,模仿他们的语气和表达方式。

和朋友一起练习,创造真实的场景。

尝试用不同的语气表达相同的八卦内容,体会其中的细微差别。

拼音

duō tīng yīxiē zhēnshí de bàguà duìhuà, mófǎng tāmen de yǔqì hé biǎodá fāngshì.

hé péngyǒu yīqǐ liànxí, chuàngzào zhēnshí de chǎngjǐng.

chángshì yòng bùtóng de yǔqì biǎodá xiāngtóng de bàguà nèiróng, tǐhuì qízhōng de xìwēi chābié.

French

Écoutez des conversations de potins réelles et imitez leur ton et leur façon de s'exprimer.

Entraînez-vous avec des amis et créez des scénarios réalistes.

Essayez d'exprimer le même potin avec des tons différents pour percevoir les nuances.