定时配送 Terminierte Lieferung
Dialoge
Dialoge 1
中文
顾客:您好,我想订一个明天中午12点的定时配送,地址是XX路XX号。
外卖员:好的,请问您要订什么餐?
顾客:我想订一份宫保鸡丁套餐。
外卖员:好的,宫保鸡丁套餐,明天中午12点送到XX路XX号,请您确认一下。
顾客:是的,请确认。
外卖员:好的,我已经为您下单了,请您保持手机畅通。
顾客:谢谢!
拼音
German
Kunde: Guten Tag, ich möchte eine Bestellung für morgen Mittag um 12 Uhr aufgeben. Die Adresse ist XX Straße, Hausnummer XX.
Lieferant: In Ordnung, welches Gericht möchten Sie bestellen?
Kunde: Ich möchte ein Kung Pao Chicken Set Menü bestellen.
Lieferant: Okay, Kung Pao Chicken Set Menü, morgen Mittag um 12 Uhr an XX Straße, Hausnummer XX. Bitte bestätigen Sie.
Kunde: Ja, bitte bestätigen Sie.
Lieferant: Okay, ich habe Ihre Bestellung aufgegeben. Bitte halten Sie Ihr Telefon bereit.
Kunde: Vielen Dank!
Dialoge 2
中文
顾客:你好,我想预约下午三点送餐,地址是XX小区XX栋XX单元。
商家:好的,请问您要预订什么菜品?
顾客:我想点一份酸辣汤和一份水煮肉片。
商家:好的,酸辣汤和水煮肉片,下午三点送到XX小区XX栋XX单元,请您确认。
顾客:是的,确认。
商家:好的,稍后会短信通知您订单信息,请您注意查收。
顾客:好的,谢谢!
拼音
German
Kunde: Hallo, ich möchte eine Bestellung für 15 Uhr reservieren. Die Adresse ist XX Apartmentkomplex, Gebäude XX, Einheit XX.
Restaurant: Okay, welches Gericht möchten Sie bestellen?
Kunde: Ich möchte eine saure Suppe und geschmortes Schweinefleisch mit Chili bestellen.
Restaurant: Okay, saure Suppe und geschmortes Schweinefleisch mit Chili, um 15 Uhr an XX Apartmentkomplex, Gebäude XX, Einheit XX. Bitte bestätigen Sie.
Kunde: Ja, ich bestätige.
Restaurant: Okay, Sie erhalten in Kürze eine SMS mit Ihren Bestellinformationen. Bitte überprüfen Sie diese.
Kunde: Okay, danke!
Häufige Ausdrücke
定时配送
Terminierte Lieferung
Kultureller Hintergrund
中文
中国的外卖行业发展迅速,定时配送服务已经非常普及,尤其在忙碌的都市生活中,方便了人们的时间安排。
定时配送通常需要提前预订,预订时间越早,成功率越高。
商家通常会提供多种时段供用户选择,例如午餐、晚餐、下午茶等。
外卖平台通常会提供地图导航等增值服务,帮助外卖员准时送达。
拼音
German
Der Lieferdienst in China hat sich schnell entwickelt, und der Service der zeitgesteuerten Lieferung ist weit verbreitet, besonders im geschäftigen städtischen Leben. Es erleichtert die Zeitplanung der Menschen.
Die zeitgesteuerte Lieferung muss in der Regel im Voraus bestellt werden. Je früher die Bestellung aufgegeben wird, desto größer ist die Erfolgswahrscheinlichkeit.
Restaurants bieten normalerweise verschiedene Zeitfenster an, wie z. B. Mittagessen, Abendessen und Nachmittagstee.
Lieferplattformen bieten normalerweise Mehrwertdienste wie Kartennavigation an, um den Zustellern zu helfen, pünktlich anzukommen.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
请帮我安排在下午三点到四点之间送达。
我希望在送餐前十分钟收到短信提醒。
能否在送餐时备注一下我的特殊要求?
拼音
German
Bitte planen Sie die Zustellung zwischen 15 und 16 Uhr ein.
Ich möchte zehn Minuten vor der Lieferung eine SMS-Erinnerung erhalten.
Könnten Sie bitte eine Notiz mit meinen speziellen Anforderungen an die Lieferung anhängen?
Kulturelle Tabus
中文
在与外卖员沟通时,语气要礼貌平和,避免使用粗鲁或不尊重的语言。尽量避免在高峰期或节假日预定,以免影响送达时间。
拼音
zài yǔ wàimài yuán gōutōng shí, yǔqì yào lǐmào pínghé, bìmiǎn shǐyòng cūlǔ huò bù zūnjìng de yǔyán。jǐnliàng bìmiǎn zài gāofēngqī huò jiérì yùdìng, yǐmiǎn yǐngxiǎng sòngdá shíjiān。
German
Bei der Kommunikation mit dem Lieferanten sollten Sie höflich und freundlich sein und grobe oder respektlose Sprache vermeiden. Vermeiden Sie es, während der Stoßzeiten oder an Feiertagen zu bestellen, um die Lieferzeit nicht zu beeinträchtigen.Schlüsselpunkte
中文
使用场景:在需要提前安排用餐时间或有特殊时间要求的情况下,例如会议、约会等。 年龄/身份适用性:所有年龄段和身份的人群都适用。 常见错误提醒:预订时间过晚,未明确告知送达时间和地址,未确认订单等。
拼音
German
Verwendungsszenarien: In Situationen, in denen die Mahlzeiten im Voraus geplant werden müssen oder besondere zeitliche Anforderungen bestehen, z. B. bei Meetings oder Verabredungen. Alter/Identität: Geeignet für Personen aller Altersgruppen und Identitäten. Häufige Fehler: Zu späte Reservierung, ungenaue Angabe von Lieferzeit und Adresse, Nichtbestätigung der Bestellung usw.Übungshinweise
中文
多练习不同场景下的对话表达,例如预约时间、更改时间、取消订单等。
尝试使用不同的语气表达,例如正式和非正式场合下的表达。
注意在对话中体现中国文化特色,例如使用礼貌用语等。
拼音
German
Üben Sie verschiedene Gesprächssituationen, z. B. Terminvereinbarung, Terminänderung, Stornierung von Bestellungen usw. Versuchen Sie, verschiedene Tonlagen zu verwenden, z. B. formale und informelle Gespräche. Achten Sie darauf, die chinesische Kultur in den Gesprächen zu zeigen, z. B. höfliche Sprache usw.