定时配送 Scheduled delivery dìngshí pèisòng

Dialogues

Dialogues 1

中文

顾客:您好,我想订一个明天中午12点的定时配送,地址是XX路XX号。
外卖员:好的,请问您要订什么餐?
顾客:我想订一份宫保鸡丁套餐。
外卖员:好的,宫保鸡丁套餐,明天中午12点送到XX路XX号,请您确认一下。
顾客:是的,请确认。
外卖员:好的,我已经为您下单了,请您保持手机畅通。
顾客:谢谢!

拼音

Gùkè: Hǎo, wǒ xiǎng dìng yīgè míngtiān zhōngwǔ 12 diǎn de dìngshí pèisòng, dìzhǐ shì XX lù XX hào.
Wàimài yuán: Hǎo de, qǐngwèn nín yào dìng shénme cān?
Gùkè: Wǒ xiǎng dìng yī fèn gōngbǎo jīdīng tàocān.
Wàimài yuán: Hǎo de, gōngbǎo jīdīng tàocān, míngtiān zhōngwǔ 12 diǎn sòng dào XX lù XX hào, qǐng nín quēnrèn yīxià.
Gùkè: Shì de, qǐng quēnrèn.
Wàimài yuán: Hǎo de, wǒ yǐjīng wèi nín xiàdān le, qǐng nín bǎochí shǒujī chángtōng.
Gùkè: Xièxie!

English

Customer: Hello, I'd like to schedule a delivery for tomorrow at 12 noon. The address is XX Road, No. XX.
Delivery person: Okay, what would you like to order?
Customer: I'd like to order a Kung Pao Chicken set meal.
Delivery person: Okay, Kung Pao Chicken set meal, delivery tomorrow at 12 noon to XX Road, No. XX. Please confirm.
Customer: Yes, please confirm.
Delivery person: Okay, I've placed your order. Please keep your phone on.
Customer: Thank you!

Dialogues 2

中文

顾客:你好,我想预约下午三点送餐,地址是XX小区XX栋XX单元。
商家:好的,请问您要预订什么菜品?
顾客:我想点一份酸辣汤和一份水煮肉片。
商家:好的,酸辣汤和水煮肉片,下午三点送到XX小区XX栋XX单元,请您确认。
顾客:是的,确认。
商家:好的,稍后会短信通知您订单信息,请您注意查收。
顾客:好的,谢谢!

拼音

Gùkè: Nínhǎo, wǒ xiǎng yùyuē xiàwǔ sān diǎn sòng cān, dìzhǐ shì XX xiǎoqū XX dòng XXdànyuán.
Shāngjiā: Hǎo de, qǐngwèn nín yào yùdìng shénme cài pǐn?
Gùkè: Wǒ xiǎng diǎn yī fèn suānlà tāng hé yī fèn shuǐ zhǔròupiàn.
Shāngjiā: Hǎo de, suānlà tāng hé shuǐ zhǔròupiàn, xiàwǔ sān diǎn sòng dào XX xiǎoqū XX dòng XXdànyuán, qǐng nín quēnrèn.
Gùkè: Shì de, quēnrèn.
Shāngjiā: Hǎo de, shāohòu huì duǎnxìn tōngzhī nín dìngdān xìnxī, qǐng nín zhùyì cháshōu.
Gùkè: Hǎo de, xièxie!

English

Customer: Hi, I'd like to schedule a food delivery for 3 pm. The address is XX Apartment Complex, Building XX, Unit XX.
Restaurant: Okay, what would you like to order?
Customer: I'd like to order a bowl of hot and sour soup and a dish of boiled pork slices in chili oil.
Restaurant: Okay, hot and sour soup and boiled pork slices in chili oil, delivery at 3 pm to XX Apartment Complex, Building XX, Unit XX. Please confirm.
Customer: Yes, confirm.
Restaurant: Okay, you'll receive a text message with your order information shortly. Please check it.
Customer: Okay, thank you!

Common Phrases

定时配送

dìngshí pèisòng

Scheduled delivery

Cultural Background

中文

中国的外卖行业发展迅速,定时配送服务已经非常普及,尤其在忙碌的都市生活中,方便了人们的时间安排。

定时配送通常需要提前预订,预订时间越早,成功率越高。

商家通常会提供多种时段供用户选择,例如午餐、晚餐、下午茶等。

外卖平台通常会提供地图导航等增值服务,帮助外卖员准时送达。

拼音

zhōngguó de wàimài hángyè fāzhǎn sùnsù, dìngshí pèisòng fúwù yǐjīng fēicháng pǔjí, yóuqí zài mánglù de dūshì shēnghuó zhōng, fāngbiàn le rénmen de shíjiān ānpái。

dìngshí pèisòng tōngcháng xūyào tíqián yùdìng, yùdìng shíjiān yuè zǎo, chénggōng lǜ yuè gāo。

shāngjiā tōngcháng huì tígōng duō zhǒng shíduàn gōng yònghù xuǎnzé, lìrú wǔcān, wǎncān, xiàwǔ chá děng。

wàimài píngtái tōngcháng huì tígōng dìtú dǎoháng děng zēngzhí fúwù, bāngzhù wàimài yuán zhǔnshí sòngdá。

English

China's takeout industry has developed rapidly, and scheduled delivery service is now very common, especially in busy urban life, making it easier for people to manage their time.

Scheduled delivery usually requires advance booking. The earlier the booking, the higher the success rate.

Restaurants usually offer a variety of time slots for users to choose from, such as lunch, dinner, and afternoon tea.

Takeout platforms usually provide value-added services such as map navigation to help delivery personnel arrive on time.

Advanced Expressions

中文

请帮我安排在下午三点到四点之间送达。

我希望在送餐前十分钟收到短信提醒。

能否在送餐时备注一下我的特殊要求?

拼音

qǐng bāng wǒ ānpái zài xiàwǔ sān diǎn dào sì diǎn zhī jiān sòng dá

wǒ xīwàng zài sòng cān qián shí fēn zhōng shōudào duǎnxìn tíxǐng

néngfǒu zài sòng cān shí bèizhù yīxià wǒ de tèshū yāoqiú

English

Please arrange for delivery between 3 pm and 4 pm.

I would like to receive a text message reminder ten minutes before delivery.

Could you please add a note with my special requests to the delivery?

Cultural Taboos

中文

在与外卖员沟通时,语气要礼貌平和,避免使用粗鲁或不尊重的语言。尽量避免在高峰期或节假日预定,以免影响送达时间。

拼音

zài yǔ wàimài yuán gōutōng shí, yǔqì yào lǐmào pínghé, bìmiǎn shǐyòng cūlǔ huò bù zūnjìng de yǔyán。jǐnliàng bìmiǎn zài gāofēngqī huò jiérì yùdìng, yǐmiǎn yǐngxiǎng sòngdá shíjiān。

English

When communicating with the delivery person, maintain a polite and calm tone, and avoid using rude or disrespectful language. Try to avoid ordering during peak hours or holidays to avoid affecting delivery time.

Key Points

中文

使用场景:在需要提前安排用餐时间或有特殊时间要求的情况下,例如会议、约会等。 年龄/身份适用性:所有年龄段和身份的人群都适用。 常见错误提醒:预订时间过晚,未明确告知送达时间和地址,未确认订单等。

拼音

shǐyòng chǎngjǐng: zài xūyào tíqián ānpái yōucān shíjiān huò yǒu tèshū shíjiān yāoqiú de qíngkuàng xià, lìrú huìyì, yuēhuì děng。 nǐnglíng/shēnfèn shìyòng xìng: suǒyǒu niánlíng duàn hé shēnfèn de rénqún dōu shìyòng。 chángjiàn cuòwù tíxǐng: yùdìng shíjiān guò wǎn, wèi míngquè gàozhī sòngdá shíjiān hé dìzhǐ, wèi quēnrèn dìngdān děng。

English

Usage scenarios: In situations where meal times need to be arranged in advance or there are special time requirements, such as meetings, appointments, etc. Age/Identity applicability: Applicable to all age groups and identities. Common errors: Booking too late, not clearly stating the delivery time and address, not confirming the order, etc.

Practice Tips

中文

多练习不同场景下的对话表达,例如预约时间、更改时间、取消订单等。

尝试使用不同的语气表达,例如正式和非正式场合下的表达。

注意在对话中体现中国文化特色,例如使用礼貌用语等。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de duìhuà biǎodá, lìrú yùyuē shíjiān, gēnggǎi shíjiān, qǔxiāo dìngdān děng。 chángshì shǐyòng bùtóng de yǔqì biǎodá, lìrú zhèngshì hé fēizhèngshì chǎnghé xià de biǎodá。 zhùyì zài duìhuà zhōng tǐxiàn zhōngguó wénhuà tèsè, lìrú shǐyòng lǐmào yòngyǔ děng。

English

Practice dialogue expressions in different scenarios, such as scheduling appointments, changing times, canceling orders, etc. Try using different tones, such as formal and informal occasions. Pay attention to reflecting Chinese cultural characteristics in the dialogue, such as using polite language, etc.