节日团圆 Festtagstreffen
Dialoge
Dialoge 1
中文
A:新年好!今天和家人一起吃团圆饭,真开心!
B:新年快乐!祝你阖家幸福!你们吃什么好吃的?
A:今年做了很多传统菜,比如饺子、鱼、汤圆等等,象征着团圆和富足。
B:听起来真不错!团圆饭的氛围一定很棒吧?
A:是啊,一家人围坐在一起,其乐融融的,感觉特别温馨。
B:真好,祝你们今晚过得愉快!
A:谢谢!也祝你新年快乐!
拼音
German
A:Frohes Neues Jahr! Ich esse heute mit meiner Familie das Wiedervereinigungsessen, es macht wirklich Spaß!
B:Frohes Neues Jahr! Ich wünsche dir und deiner Familie alles Gute! Was esst ihr Leckeres?
A:Dieses Jahr haben wir viele traditionelle Gerichte gemacht, wie z. B. Knödel, Fisch, Tangyuan usw., die für Wiedervereinigung und Reichtum stehen.
B:Das klingt sehr gut! Die Atmosphäre beim Wiedervereinigungsessen muss sehr gut sein, oder?
A:Ja, die ganze Familie sitzt zusammen, es ist eine sehr warme Atmosphäre.
B:Schön, ich wünsche euch einen schönen Abend!
A:Danke! Ich wünsche dir auch ein frohes neues Jahr!
Dialoge 2
中文
A:新年好!今天和家人一起吃团圆饭,真开心!
B:新年快乐!祝你阖家幸福!你们吃什么好吃的?
A:今年做了很多传统菜,比如饺子、鱼、汤圆等等,象征着团圆和富足。
B:听起来真不错!团圆饭的氛围一定很棒吧?
A:是啊,一家人围坐在一起,其乐融融的,感觉特别温馨。
B:真好,祝你们今晚过得愉快!
A:谢谢!也祝你新年快乐!
German
undefined
Häufige Ausdrücke
节日快乐!
Frohe Feiertage!
新年快乐!
Frohes Neues Jahr!
祝你阖家幸福!
Ich wünsche dir und deiner Familie alles Gute!
Kultureller Hintergrund
中文
团圆饭是中国传统节日的重要组成部分,象征着家庭的团聚和幸福。
正式场合下,问候语用“新年好”或“节日快乐”较为正式得体;非正式场合下,可以使用更亲切的称呼和问候语。
不同地区和家庭的团圆饭菜品可能会有所不同,但其背后的文化意义都是一样的,都是为了表达家庭的和睦和团聚。
拼音
German
Das Wiedervereinigungsessen ist ein wichtiger Bestandteil der chinesischen Tradition, es symbolisiert das Wiedersehen und das Glück der Familie.
In formellen Anlässen sind Begrüßungen wie „Frohes Neues Jahr“ oder „Frohe Feiertage“ formeller und angemessener; in informellen Anlässen können freundlichere Anreden und Begrüßungen verwendet werden.
Die Gerichte des Wiedervereinigungsessens können je nach Region und Familie unterschiedlich sein, aber die kulturelle Bedeutung dahinter ist dieselbe: Sie soll die Harmonie und das Wiedersehen der Familie zum Ausdruck bringen.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
恭祝您和家人新春快乐,万事如意!
值此佳节之际,祝愿您和您的家人幸福美满!
拼音
German
Ich gratuliere Ihnen und Ihrer Familie zu einem glücklichen neuen Jahr und wünsche Ihnen alles Gute!
Zu diesem besonderen Anlass wünsche ich Ihnen und Ihrer Familie Glück und Zufriedenheit!
Kulturelle Tabus
中文
在一些少数民族地区,一些节日习俗可能与汉族不同,需要注意尊重当地的文化习俗。避免谈论敏感话题。
拼音
Zài yīxiē shǎoshù mínzú dìqū, yīxiē jiérì xísú kěnéng yǔ Hànzú bùtóng, xūyào zhùyì zūnjìng dāngdì de wénhuà xísú. Bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí.
German
In einigen Regionen ethnischer Minderheiten können einige Festtagsbräuche von den Han-Chinesen abweichen. Man sollte darauf achten, die lokalen Bräuche zu respektieren. Vermeiden Sie es, über sensible Themen zu sprechen.Schlüsselpunkte
中文
该场景适用于亲朋好友、同事、邻居等之间的节日问候与告别。使用时需要注意场合和对象,选择合适的语言表达。
拼音
German
Dieser Kontext eignet sich für festliche Grüße und Verabschiedungen zwischen Freunden, Verwandten, Kollegen und Nachbarn. Achten Sie bei der Verwendung auf den Anlass und die Person und wählen Sie die richtige Ausdrucksweise.Übungshinweise
中文
多进行角色扮演,模拟真实的对话场景。
可以尝试使用不同的表达方式,体会不同语气的效果。
可以与他人一起练习,互相纠正错误。
拼音
German
Rollenspiele durchführen, um reale Gesprächssituationen nachzuahmen.
Versuchen Sie, verschiedene Ausdrucksweisen zu verwenden, um die Wirkung unterschiedlicher Stimmungen zu erleben.
Üben Sie mit anderen zusammen und korrigieren Sie sich gegenseitig.