借酒浇愁 jiè jiǔ jiāo chóu to drown one's sorrows in drink

Explanation

用喝酒来排解心中的愁闷或愤怒。

To relieve one's worries or anger by drinking alcohol.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿明的年轻书生。阿明勤奋好学,立志考取功名,光宗耀祖。然而,命运弄人,他屡试不第,一次又一次地与梦想失之交臂。这沉重的打击,让阿明的心中充满了苦闷和失落。为了排解心中的郁闷,他常常借酒浇愁,在昏昏沉沉的醉意中寻求短暂的慰藉。他坐在家中,默默地斟酒,一饮而尽。酒杯与酒杯之间,是他无尽的辛酸和无奈,他的泪水也一次又一次地浸湿了衣襟。他看着窗外飘落的雪花,心中默默地祈求上天能够眷顾他一次。可是,现实是残酷的,一次又一次的失败,让他越来越失望,越来越迷茫。借酒浇愁,只能让他短暂地逃避现实,却无法真正解决他的问题。他明白,他应该振作精神,继续努力。于是,他收拾好心情,重新拿起书本,开始了新的学习。尽管前方的道路依旧充满挑战,但他不再迷茫,不再颓废。他坚信,只要他坚持不懈,就一定能够实现自己的梦想。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānpì de xiǎo cūnzhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā míng de nián qīng shūshēng. ā míng qínfèn hǎoxué, lì zhì kǎo qǔ gōngmíng, guāng zōng yàozǔ. rán'ér, mìngyùn nòng rén, tā lǚshì bù dì, yī cì yī cì de yǔ mèngxiǎng shī zhī jiāobì. zhè chénzhòng de dǎjī, ràng ā míng de xīn zhōng chōngmǎn le kǔmèn hé shīluò. wèi le páijiě xīn zhōng de yùmèn, tā chángcháng jiè jiǔ jiāo chóu, zài hūnhūnchénchén de zuìyì zhōng xúnqiú duǎnzàn de wèijiè. tā zuò zài jiā zhōng, mòmò de zhēn jiǔ, yī yǐn ér jìn. jiǔbēi yǔ jiǔbēi zhī jiān, shì tā wú jìn de xīnsuān hé wú nài, tā de lèishuǐ yě yī cì yī cì de jìnshī le yījīn. tā kànzhe chuāng wài piāoluò de xuěhuā, xīn zhōng mòmò de qǐqiú shàngtiān nénggòu juàngù tā yī cì. kěshì, xiànshí shì cǎnkù de, yī cì yī cì de shībài, ràng tā yuè lái yuè shīwàng, yuè lái yuè mímáng. jiè jiǔ jiāo chóu, zhǐ néng ràng tā duǎnzàn de táobì xiànshí, què wúfǎ zhēnzhèng jiějué tā de wèntí. tā míngbái, tā yīnggāi zhènzuò jīngshen, jìxù nǔlì. yúshì, tā shōushi hǎo xīnqíng, chóngxīn ná qǐ shūběn, kāishǐ le xīn de xuéxí. jǐnguǎn qiántōu de dàolù yījiù chōngmǎn tiǎozhàn, dàn tā bù zài mímáng, bù zài tuífèi. tā jiānxìn, zhǐyào tā jiānchí bù xiè, jiù yīdìng nénggòu shíxiàn zìjǐ de mèngxiǎng.

Long ago, in a remote village, lived a young scholar named Amin. Amin was diligent and studious, determined to pass the imperial examinations and bring glory to his ancestors. However, fate was unkind; he failed the examinations again and again, missing his dreams time and time again. This heavy blow filled Amin's heart with sorrow and disappointment. To relieve his depression, he often drowned his sorrows in alcohol, seeking temporary solace in the hazy intoxication. He sat at home, silently pouring wine, drinking it down in one gulp. Between the wine cups were his endless bitterness and helplessness, his tears once again wetting his clothes. He looked at the falling snow outside the window, silently praying that Heaven would favor him once. However, reality was cruel, and repeated failures made him more and more disappointed and lost. Drowning his sorrows in alcohol could only temporarily allow him to escape reality, but not truly solve his problems. He understood that he should cheer up and keep trying. So, he cheered himself up, picked up his books again, and began studying anew. Although the road ahead was still full of challenges, he was no longer lost or depressed. He firmly believed that as long as he persevered, he could definitely realize his dreams.

Usage

作谓语、宾语;指用喝酒来排解愁闷。

zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; zhǐ yòng hé jiǔ lái páijiě chóumèn

As predicate, object; to relieve worries by drinking alcohol.

Examples

  • 失恋后,他借酒浇愁,独自一人喝得酩酊大醉。

    shīliàn hòu, tā jiè jiǔ jiāo chóu, dúzì yīrén hē de mǐngdǐng dàzuì.

    After the breakup, he drowned his sorrows in alcohol and got completely drunk alone.

  • 工作压力太大,他经常借酒浇愁,对身体健康非常不利。

    gōngzuò yā lì tài dà, tā jīngcháng jiè jiǔ jiāo chóu, duì shēntǐ jiànkāng fēicháng bùlì

    Under too much work pressure, he often drowned his sorrows in alcohol, which is very bad for his health.