干柴烈火 dry firewood and raging fire
Explanation
形容男女之间强烈的情欲,多用于不正当的男女关系。也形容情绪高涨、气氛热烈。
Describes a strong, passionate relationship between a man and a woman, often in the context of an inappropriate relationship. Can also describe a highly charged mood or atmosphere.
Origin Story
话说很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一位美丽的姑娘名叫阿香,和一位英俊的小伙子李强。两人从小青梅竹马,两小无猜,感情深厚。然而,由于种种原因,他们始终没有公开自己的感情,只能偷偷摸摸地约会。在一个月黑风高的夜晚,他们相约在村口的老槐树下见面。阿香穿着她最漂亮的衣裙,李强也精心打扮了一番。两人见面后,四目相对,立刻感到一股强烈的电流击中全身。他们紧紧拥抱在一起,情不自禁地表达着对彼此的爱恋。这一刻,他们感觉世界上的任何东西都比不上他们之间的爱情,仿佛干柴遇到烈火,瞬间燃起熊熊大火,不可阻挡。他们彼此的心意相通,决定从此不再隐瞒自己的感情,勇敢地追求自己的幸福。
Once upon a time, in a remote mountain village, there lived a beautiful girl named Axiang and a handsome young man named Liqiang. They had known each other since childhood and their love was deep. However, due to various reasons, they never publicly revealed their feelings and only met secretly. One dark and stormy night, they arranged to meet under an old, gnarled tree at the edge of the village. Axiang wore her most beautiful dress, and Liqiang had also dressed up carefully. When they met, they looked into each other's eyes and immediately felt a strong electric current coursing through their bodies. They embraced tightly and couldn't hold back their love any longer. At that moment, they felt that nothing in the world was more important than their love. It was as if dry wood had met a raging fire, instantly igniting a great fire that couldn't be stopped. Their hearts understood each other, and they decided to no longer hide their love and bravely pursue their happiness.
Usage
常用来形容男女之间热烈而强烈的情感,多用于非正式场合。
Often used to describe a passionate and intense relationship between a man and a woman, mostly in informal contexts.
Examples
-
他俩真是干柴烈火,很快就结婚了。
tā liǎ zhēnshi gānchái lièhuǒ, hěn kuài jiù jiéhūn le.
They are like dry firewood and a raging fire, and they got married quickly.
-
这两人一见面就干柴烈火,气氛热烈。
zhè liǎng rén yī jiànmiàn jiù gānchái lièhuǒ, qìfēn rèliè
As soon as these two met, the atmosphere was ignited by their passion