放下包袱 fàng xià bāo fú put down the burden

Explanation

比喻卸下思想负担,消除精神压力。

A metaphor for unloading ideological burdens and eliminating mental stress.

Origin Story

年轻的书生李白,怀揣着满腹经纶和对功名的渴望,来到长安。然而,科举之路并不平坦,屡试不第让他身心俱疲。他开始怀疑自己的才华,甚至对未来感到迷茫。一次偶然的机会,他遇到一位隐居山林的老者。老者看到李白愁眉苦脸的样子,便问他缘由。李白将自己的遭遇和苦闷倾诉出来。老者听后,笑了笑,说道:‘年轻人,你背负的包袱太重了,放下吧!’李白不解,老者继续说道:‘功名利禄,只是身外之物,不必太过执着。人生在世,重要的是活出自我,追求内心的平静。’老者的话如醍醐灌顶,让李白豁然开朗。他决定放下包袱,不再执着于功名,而是将精力投入到诗歌创作中。他游历山水,感悟人生,最终创作出许多流芳百世的佳作,成为一代诗仙。

nánnìng de shūshēng lǐ bái, huáicuí zhe mǎnfú jīnglún hé duì gōngmíng de kěwàng, lái dào cháng'ān. rán'ér, kējǔ zhī lù bìng bù píngtǎn, lǚshì bù dí ràng tā xīnshēn jùpí. tā kāishǐ huáiyí zìjǐ de cáihuá, shènzhì duì wèilái gǎndào mímáng. yī cì ǒurán de jīhuì, tā yù dào yī wèi yǐnjū shānlín de lǎozhe. lǎozhe kàn dào lǐ bái chóuméi kǔliǎn de yàngzi, biàn wèn tā yuányóu. lǐ bái jiāng zìjǐ de zāoyù hé kǔmèn qīngsù chūlái. lǎozhe tīng hòu, xiàole xiào, shuōdào: ‘niánqīng rén, nǐ bèifù de bāo fú tài zhòng le, fàng xià ba!’ lǐ bái bùjiě, lǎozhe jìxù shuōdào: ‘gōngmíng lìlù, zhǐshì shēnwài zhī wù, bù bì tài guò zhīzhuó. rénshēng zài shì, zhōngyào de shì huó chū zìwǒ, zhuīqiú nèixīn de píngjìng.’ lǎozhe de huà rú tíhú guàn dǐng, ràng lǐ bái huòrán kāilǎng. tā juédìng fàng xià bāo fú, bù zài zhīzhuó yú gōngmíng, ér shì jiāng jīnglì tóurù dào shīgē chuàngzuò zhōng. tā yóulì shānshuǐ, gǎnwù rénshēng, zuìzhōng chuàngzuò chū xǔduō liúfāng bǎishì de jiāzuò, chéngwéi yīdài shīxiān.

Li Bai, a young scholar, arrived in Chang'an, carrying a heart full of knowledge and a longing for fame and honor. However, the imperial examination system was not easy to navigate; repeated failures left him physically and mentally exhausted. He began to doubt his abilities and became confused about the future. One day, he met an old hermit living in the mountains. Seeing Li Bai's worried expression, the old man asked him what was troubling him. Li Bai poured out his frustrations and woes. The old man smiled and said, “Young man, you're carrying too much baggage. Put it down!” Li Bai was puzzled, so the old man continued, “Fame and fortune are just external things; don't cling to them too tightly. In life, what's truly important is to be yourself and find inner peace.” The old man's words were like a revelation to Li Bai. He decided to let go of his ambition for fame and instead poured his energy into writing poetry. He traveled through mountains and rivers, gaining wisdom and inspiration, and ultimately created many timeless masterpieces, becoming one of the greatest poets of his time.

Usage

用于比喻消除思想上的负担,减轻精神压力。

yòng yú bǐyù xiāochú sīxiǎng shàng de fùdàn, jiǎn qīng jīngshen yālì

Used to describe the removal of ideological burdens and the reduction of mental stress.

Examples

  • 他终于放下包袱,轻松地投入工作。

    tā zhōngyú fàng xià bāo fú, qīngsōng de tóurù gōngzuò.

    He finally put down his burden and happily threw himself into work.

  • 这次考试,我要放下包袱,发挥出最佳水平。

    zhè cì kǎoshì, wǒ yào fàng xià bāo fú, fāhuī chū zuì jiā shuǐpíng

    In this exam, I will relax and perform to the best of my ability.