首屈一指 shǒu qū yī zhǐ second to none

Explanation

指居于第一位,最好的。

Refers to the first place, the best.

Origin Story

话说唐朝时期,长安城里有一位名叫李白的诗人,他的诗才横溢,在当时文坛上可谓是首屈一指。许多达官贵人都慕名前来求诗,李白也因此声名鹊起。一天,唐玄宗皇帝听闻李白的才华,便召他进宫作诗。李白来到宫中,玄宗皇帝命他即兴创作一首七言绝句。李白略一沉吟,便提笔写下了一首气势磅礴,意境深远的绝句。玄宗皇帝读后龙颜大悦,赞不绝口,并赐予他许多珍宝。从此,李白在诗坛上的地位更加稳固,他的诗作也成为了后世无数人学习和效仿的典范。李白不仅在诗歌创作上首屈一指,他在书法绘画上也颇有造诣,可谓是多才多艺的全才。他的故事流传至今,成为了中国文化史上的一个传奇。

huà shuō táng cháo shíqī, cháng ān chéng lǐ yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, tā de shī cái héng yì, zài dāngshí wéntán shàng kě wèi shì shǒu qū yī zhǐ. xǔ duō dá guān guì rén dōu mù mián qián lái qiú shī, lǐ bái yě yīn cǐ shēngmíng què qǐ. yī tiān, táng xuán zōng huáng dì tīng wén lǐ bái de cái huá, biàn zhào tā jìngōng zuò shī. lǐ bái lái dào gōng zhōng, xuán zōng huáng dì mìng tā jí xīng chuàng zuò yī shǒu qī yán jué jù. lǐ bái lüè yī chén yín, biàn tí bǐ xiě xià le yī shǒu qì shì bàng bó, yì jìng shēn yuǎn de jué jù. xuán zōng huáng dì dú hòu lóng yán dà yuè, zàn bù jué kǒu, bìng cì yǔ tā xǔ duō zhēn bǎo. cóng cǐ, lǐ bái zài shītán shàng de dìwèi gèng jiā wěn gù, tā de shī zuò yě chéng le hòushì wú shù rén xué xí hé xiào fǎng de diǎnfàn. lǐ bái bù jǐn zài shīgē chuàng zuò shàng shǒu qū yī zhǐ, tā zài shūfǎ huì huà shàng yě pō yǒu zàoyì, kě wèi shì duō cái duō yì de quán cái. tā de gùshì liú chuán zhì jīn, chéng le zhōngguó wénhuà shǐ shàng de yīgè chuán qí.

During the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai in Chang'an City. His poetic talent was unparalleled in the literary circles of that time. Many high-ranking officials came to seek poems from him, and Li Bai became famous because of this. One day, Emperor Xuanzong of Tang heard about Li Bai's talent and summoned him to the palace to write poems. Li Bai came to the palace, and Emperor Xuanzong asked him to improvise a seven-character quatrain. Li Bai paused for a moment, then picked up his pen and wrote a quatrain with a magnificent momentum and profound artistic conception. Emperor Xuanzong was overjoyed after reading it and praised it highly, and bestowed many treasures upon him. From then on, Li Bai's position in the poetry world became even more stable, and his poems became a model for countless people in later generations to learn from and emulate. Li Bai was not only unparalleled in poetry creation, but also quite accomplished in calligraphy and painting. He was a versatile all-around talent. His story has been passed down to this day, and it has become a legend in Chinese cultural history.

Usage

用于形容在某一方面处于领先地位,最好的。

yòng yú xíngróng zài mǒu yī fāngmiàn chǔyú lǐngxiān dìwèi, zuì hǎo de

Used to describe something that is leading and best in a certain aspect.

Examples

  • 这家饭店的菜品质量,在全市首屈一指。

    zhè jiā fàndiàn de càipǐn zhìliàng, zài quán shì shǒu qū yī zhǐ

    The quality of dishes in this restaurant is second to none in the whole city.

  • 他的书法造诣,在当地首屈一指。

    tā de shūfǎ zàoyì, zài dāngdì shǒu qū yī zhǐ

    His calligraphy is unparalleled in the local area.