万古常新 wàngǔ chángxīn eternamente nuevo

Explanation

万古:千年万代。常新:永远新鲜。形容崇高的精神或深厚的友谊永远不会消失。

Wangu: miles de años. Changxin: siempre fresco. Describe un espíritu noble o una amistad profunda que nunca desaparecerá.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,他写下的诗词,句句精妙,意境深远,时至今日,依然被人们传颂。他的诗歌,如同山间常青的松柏,历经岁月的洗礼,却依然保持着蓬勃的生命力。他的友谊,如长江之水,奔流不息,世代相传。他的诗词,像一颗颗璀璨的明珠,在历史的长河中熠熠生辉,万古常新。

shuō huà táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī xiān, tā xiě xià de shī cí, jù jù jīng miào, yì jìng shēn yuǎn, shí zhì jīn rì, yī rán bèi rén men chuánsòng. tā de shī gē, rútóng shān jiān cháng qīng de sōng bǎi, lì jīng suì yuè de xǐ lǐ, què yī rán bǎochí zhe péng bó de shēng mìng lì. tā de yǒuyì, rú cháng jiāng zhī shuǐ, bēn liú bù xī, shì dài xiāng chuán. tā de shī cí, xiàng yī kē kē cuì càn de míng zhū, zài lìshǐ de cháng hé zhōng yì yì huī huī, wàn gǔ cháng xīn.

En la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai, conocido como el "Poeta Inmortal". Sus poemas y versos eran exquisitos, y sus profundos significados aún se transmiten hoy en día. Su poesía, como los pinos siempre verdes en las montañas, ha sufrido el bautismo del tiempo, pero aún mantiene su vitalidad. Sus amistades, como el río Yangtsé, fluían continuamente, transmitiéndose de generación en generación. Sus poemas son como perlas brillantes en el largo río de la historia, brillando con intensidad, eternamente nuevos.

Usage

形容那些经过时间的考验而依旧具有生命力的精神或事物。

xingrong naxie jingguo shijian de kaoyan er yijiuyu you shengminglide jingshen huo shuwu.

Describe ideas o cosas que han resistido la prueba del tiempo y aún están llenas de vida.

Examples

  • 他创作的诗歌,风格独特,万古常新。

    ta chuangzuode shige, fengge dute, wangugu changxin.

    Sus poemas tienen un estilo único y permanecen siempre nuevos.

  • 他的作品虽然已经过去几百年了,但是它的思想和价值依然万古常新。

    ta de zuopin suiran yijing guoqile jibaiannianle, danshi ta de sixiang he jiazhi yiran wangugu changxin

    Aunque sus obras fueron creadas hace siglos, sus ideas y valores permanecen atemporales y siempre nuevas.