万古常新 éternellement nouveau
Explanation
万古:千年万代。常新:永远新鲜。形容崇高的精神或深厚的友谊永远不会消失。
Wangu: millénaires. Changxin: toujours neuf. Décrit un esprit noble ou une amitié profonde qui ne disparaîtra jamais.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,他写下的诗词,句句精妙,意境深远,时至今日,依然被人们传颂。他的诗歌,如同山间常青的松柏,历经岁月的洗礼,却依然保持着蓬勃的生命力。他的友谊,如长江之水,奔流不息,世代相传。他的诗词,像一颗颗璀璨的明珠,在历史的长河中熠熠生辉,万古常新。
Sous la dynastie Tang, vivait un poète nommé Li Bai, connu sous le nom de « Poète immortel ». Ses poèmes et ses vers étaient exquis, et leurs significations profondes sont encore transmises aujourd'hui. Sa poésie, comme les pins toujours verts des montagnes, a subi le baptême du temps, mais conserve toujours sa vitalité. Ses amitiés, comme le fleuve Yangtsé, coulaient sans cesse, transmises de génération en génération. Ses poèmes sont comme des perles brillantes dans le long fleuve de l'histoire, brillant intensément, éternellement nouveaux.
Usage
形容那些经过时间的考验而依旧具有生命力的精神或事物。
Décrit des idées ou des choses qui ont résisté à l'épreuve du temps et qui sont toujours pleines de vie.
Examples
-
他创作的诗歌,风格独特,万古常新。
ta chuangzuode shige, fengge dute, wangugu changxin.
Ses poèmes ont un style unique et restent toujours nouveaux.
-
他的作品虽然已经过去几百年了,但是它的思想和价值依然万古常新。
ta de zuopin suiran yijing guoqile jibaiannianle, danshi ta de sixiang he jiazhi yiran wangugu changxin
Bien que ses œuvres aient été créées il y a des siècles, leurs idées et valeurs restent intemporelles et toujours nouvelles.