万古长青 éternel
Explanation
万古:千秋万代。长青:常绿,比喻永远不衰。千秋万代都象松柏一样永远苍翠。比喻崇高的精神或深厚的友谊永远不会消失。
Wan gu: des milliers d'années. Chang qing: sempervirent, une métaphore de la durée éternelle. Des milliers d'années sont comme des cyprès, qui restent verts à jamais. Une métaphore pour l'esprit noble ou l'amitié profonde qui ne disparaîtra jamais.
Origin Story
传说,在远古时代,有一位名叫夸父的巨人,为了追赶太阳,走遍了山川河流。他口渴难耐,便跑到黄河和渭河去喝水,但依然解不了渴。最后,夸父倒在了沙漠中,化作了一座大山。他的精神却化作了万古长青的松柏,永远矗立在人们的心中。
On raconte que dans l'Antiquité, vivait un géant du nom de Kua Fu qui poursuivait le soleil, traversant montagnes et rivières. Il avait tellement soif qu'il courut vers le fleuve Jaune et le fleuve Wei pour boire, mais il ne pouvait toujours pas étancher sa soif. Finalement, Kua Fu mourut dans le désert et se transforma en une grande montagne. Cependant, son esprit s'est transformé en cyprès toujours verts, qui restent à jamais dans le cœur des gens.
Usage
形容人或事物经久不衰,永远存在。
Décrit une personne ou une chose qui est durable et qui durera pour toujours.
Examples
-
希望我们国家的文化能万古长青!
xi wang wo men guo jia de wen hua neng wan gu chang qing!
J'espère que la culture de notre pays durera éternellement!
-
我们友谊万古长青,永远不散!
wo men you yi wan gu chang qing, yong yuan bu san!
Notre amitié est éternelle, elle ne se fanera jamais!
-
英雄的事迹万古长青,永远被人歌颂。
ying xiong de shi ji wan gu chang qing, yong yuan bei ren ge song
Les exploits héroïques sont immortels et seront toujours chantés.