万古长青 Walang hanggan
Explanation
万古:千秋万代。长青:常绿,比喻永远不衰。千秋万代都象松柏一样永远苍翠。比喻崇高的精神或深厚的友谊永远不会消失。
Wan gu: libu-libong taon. Chang qing: evergreen, isang metapora para sa walang hanggang tagal. Libu-libong taon ay parang mga puno ng sipres, na nananatiling berde magpakailanman. Isang metapora para sa marangal na espiritu o malalim na pagkakaibigan na hindi kailanman mawawala.
Origin Story
传说,在远古时代,有一位名叫夸父的巨人,为了追赶太阳,走遍了山川河流。他口渴难耐,便跑到黄河和渭河去喝水,但依然解不了渴。最后,夸父倒在了沙漠中,化作了一座大山。他的精神却化作了万古长青的松柏,永远矗立在人们的心中。
Sinasabi na noong unang panahon, mayroong isang higante na nagngangalang Kua Fu na hinabol ang araw, naglalakbay sa pamamagitan ng mga bundok at ilog. Napakauhaw niya kaya't tumakbo siya sa Yellow River at Wei River para uminom, ngunit hindi pa rin niya maalis ang kanyang pagkauhaw. Sa huli, si Kua Fu ay nahulog sa disyerto at naging isang bundok. Gayunpaman, ang kanyang espiritu ay naging mga pinus na walang hanggan, na palaging nakatayo sa puso ng mga tao.
Usage
形容人或事物经久不衰,永远存在。
Ginagamit ito upang ilarawan ang isang tao o bagay na nagtatagal at magiging magpakailanman.
Examples
-
希望我们国家的文化能万古长青!
xi wang wo men guo jia de wen hua neng wan gu chang qing!
Umaasa ako na ang kultura ng ating bansa ay mananatili magpakailanman!
-
我们友谊万古长青,永远不散!
wo men you yi wan gu chang qing, yong yuan bu san!
Ang ating pagkakaibigan ay walang hanggan, hindi ito mawawala!
-
英雄的事迹万古长青,永远被人歌颂。
ying xiong de shi ji wan gu chang qing, yong yuan bei ren ge song
Ang mga gawa ng mga bayani ay walang kamatayan at palaging aawitin.