万古长青 eterno
Explanation
万古:千秋万代。长青:常绿,比喻永远不衰。千秋万代都象松柏一样永远苍翠。比喻崇高的精神或深厚的友谊永远不会消失。
Wan gu: miles de años. Chang qing: siempre verde, una metáfora de duración eterna. Miles de años son como cipreses, que permanecen verdes para siempre. Una metáfora para el espíritu noble o la amistad profunda que nunca desaparecerá.
Origin Story
传说,在远古时代,有一位名叫夸父的巨人,为了追赶太阳,走遍了山川河流。他口渴难耐,便跑到黄河和渭河去喝水,但依然解不了渴。最后,夸父倒在了沙漠中,化作了一座大山。他的精神却化作了万古长青的松柏,永远矗立在人们的心中。
Se dice que en la antigüedad, había un gigante llamado Kua Fu que perseguía al sol, recorriendo montañas y ríos. Tenía tanta sed que corrió al río Amarillo y al río Wei para beber, pero aún no podía saciar su sed. Finalmente, Kua Fu murió en el desierto y se convirtió en una gran montaña. Sin embargo, su espíritu se convirtió en pinos perennes, que permanecen para siempre en los corazones de las personas.
Usage
形容人或事物经久不衰,永远存在。
Describe a una persona o cosa que es duradera y durará para siempre.
Examples
-
希望我们国家的文化能万古长青!
xi wang wo men guo jia de wen hua neng wan gu chang qing!
¡Espero que la cultura de nuestro país dure para siempre!
-
我们友谊万古长青,永远不散!
wo men you yi wan gu chang qing, yong yuan bu san!
Nuestra amistad es eterna, ¡nunca se desvanecerá!
-
英雄的事迹万古长青,永远被人歌颂。
ying xiong de shi ji wan gu chang qing, yong yuan bei ren ge song
Las hazañas heroicas son inmortales y siempre serán cantadas.