万古长青 Wan Gu Chang Qing ewig grün

Explanation

万古:千秋万代。长青:常绿,比喻永远不衰。千秋万代都象松柏一样永远苍翠。比喻崇高的精神或深厚的友谊永远不会消失。

Wan gu: Jahrtausende. Chang qing: immergrün, ein Symbol für ewige Dauer. Tausende von Jahren sind wie Zypressen, die für immer grün bleiben. Ein Gleichnis für edlen Geist oder tiefe Freundschaft, die für immer bestehen wird.

Origin Story

传说,在远古时代,有一位名叫夸父的巨人,为了追赶太阳,走遍了山川河流。他口渴难耐,便跑到黄河和渭河去喝水,但依然解不了渴。最后,夸父倒在了沙漠中,化作了一座大山。他的精神却化作了万古长青的松柏,永远矗立在人们的心中。

chuan shuo, zai yuan gu shi dai, you yi wei jiao zuo kua fu de ju ren, wei le zhui gan tai yang, zou bian le shan chuan he liu. ta kou ke nan nai, bian pao dao huang he he wei he qu he shui, dan yi ran jie bu liao ke. zui hou, kua fu dao le sha mo zhong, hua zuo le yi zuo da shan. ta de jing shen que hua zuo le wan gu chang qing de song bai, yong yuan chu li zai ren men de xin zhong.

Es heißt, in der Antike lebte ein Riese namens Kua Fu, der die Sonne jagte und dabei Berge und Flüsse durchquerte. Er war so durstig, dass er zum Gelben Fluss und zum Wei-Fluss rannte, um zu trinken, aber er konnte seinen Durst immer noch nicht stillen. Schließlich starb Kua Fu in der Wüste und verwandelte sich in einen großen Berg. Sein Geist verwandelte sich jedoch in immergrüne Zypressen, die für immer im Herzen der Menschen stehen.

Usage

形容人或事物经久不衰,永远存在。

xing rong ren huo shi wu jing jiu bu shuai, yong yuan cun zai.

Beschreibt eine Person oder ein Ding, das dauerhaft ist und für immer existiert.

Examples

  • 希望我们国家的文化能万古长青!

    xi wang wo men guo jia de wen hua neng wan gu chang qing!

    Hoffentlich hält unsere Landeskultur für immer an!

  • 我们友谊万古长青,永远不散!

    wo men you yi wan gu chang qing, yong yuan bu san!

    Unsere Freundschaft ist unvergänglich, sie wird für immer bestehen!

  • 英雄的事迹万古长青,永远被人歌颂。

    ying xiong de shi ji wan gu chang qing, yong yuan bei ren ge song

    Die Heldentaten sind unsterblich und werden immer besungen werden.