万古常新 eternally new
Explanation
万古:千年万代。常新:永远新鲜。形容崇高的精神或深厚的友谊永远不会消失。
Wangu: thousands of years. Changxin: always fresh. Describes a noble spirit or deep friendship that will never disappear.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,他写下的诗词,句句精妙,意境深远,时至今日,依然被人们传颂。他的诗歌,如同山间常青的松柏,历经岁月的洗礼,却依然保持着蓬勃的生命力。他的友谊,如长江之水,奔流不息,世代相传。他的诗词,像一颗颗璀璨的明珠,在历史的长河中熠熠生辉,万古常新。
In the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai, known as the "Immortal Poet". His poems and verses were exquisite, and their profound meanings are still passed down today. His poetry, like evergreen pines in the mountains, has undergone the baptism of time, yet it still maintains its vitality. His friendships, like the Yangtze River, flowed continuously, passed down from generation to generation. His poems are like shining pearls in the long river of history, shining brightly, eternally new.
Usage
形容那些经过时间的考验而依旧具有生命力的精神或事物。
Describes ideas or things that have stood the test of time and are still full of life.
Examples
-
他创作的诗歌,风格独特,万古常新。
ta chuangzuode shige, fengge dute, wangugu changxin.
His poems are unique in style and remain ever new.
-
他的作品虽然已经过去几百年了,但是它的思想和价值依然万古常新。
ta de zuopin suiran yijing guoqile jibaiannianle, danshi ta de sixiang he jiazhi yiran wangugu changxin
Though his works were created centuries ago, their thoughts and values remain timeless and ever-new.