万夫莫敌 Invencible
Explanation
形容非常勇敢,强大,以一敌万,无人能敌。
Describe a alguien que es extremadamente valiente y poderoso, capaz de derrotar a un ejército solo.
Origin Story
传说在三国时期,蜀国大将关羽,武艺高强,威震华夏。一次,关羽率领军队攻打曹魏,遇到曹军大将张辽的阻拦。张辽也是一位勇猛的将军,率领数万大军,将关羽的军队团团围住。关羽毫不畏惧,挥舞青龙偃月刀,冲入敌阵,杀得曹军人仰马翻。张辽眼见关羽势不可挡,便率领亲兵护卫,想要退兵。关羽怒吼一声,手起刀落,将张辽的亲兵砍翻在地,张辽见此情景,吓得魂飞魄散,连忙勒马逃窜。关羽率领军队追击,势如破竹,最终大败曹军,取得了胜利。从此,关羽万夫莫敌的威名,传遍了天下。
Se dice que Guan Yu, un general del reino de Shu durante el periodo de los Tres Reinos, era un maestro de las artes marciales y su fuerza aterrorizaba a toda China. Una vez, Guan Yu dirigió su ejército para atacar al reino de Wei, pero se encontró con la resistencia de Zhang Liao, un general del ejército de Wei. Zhang Liao también era un valiente guerrero, liderando un ejército de decenas de miles de soldados para rodear el ejército de Guan Yu. Guan Yu no tuvo miedo y, blandiendo su espada de media luna de dragón verde, cargó contra las filas enemigas, matando al ejército de Cao Chaos y enviándolos a la confusión. Al ver que Guan Yu era imparable, Zhang Liao dirigió su guardia personal para retirarse. Guan Yu rugió y, con un golpe de su espada, derribó a la guardia personal de Zhang Liao. Al ver esto, Zhang Liao se asustó y huyó inmediatamente a caballo. Guan Yu dirigió su ejército en la persecución, arrasando al enemigo como una avalancha, finalmente derrotando al ejército de Wei y asegurando la victoria. Desde entonces, la reputación de Guan Yu como un guerrero invencible se extendió por toda la tierra.
Usage
这个成语主要用来形容一个人非常勇敢,能力强大,无人能敌。
Este idioma se utiliza principalmente para describir a alguien que es muy valiente, tiene grandes habilidades e es invencible.
Examples
-
他武功高强,万夫莫敌。
tā wǔ gōng gāo qiáng, wàn fū mò dí
Es un maestro en artes marciales y puede derrotar a cualquier oponente.
-
这支部队战斗力强大,万夫莫敌。
zhè zhī bù duì zhàn đấu lì qiáng dà, wàn fū mò dí
Este ejército es increíblemente fuerte y no se puede derrotar.