万夫莫敌 Unbezwingbar
Explanation
形容非常勇敢,强大,以一敌万,无人能敌。
Beschreibt jemanden, der äußerst mutig und stark ist, der eine Armee allein besiegen kann.
Origin Story
传说在三国时期,蜀国大将关羽,武艺高强,威震华夏。一次,关羽率领军队攻打曹魏,遇到曹军大将张辽的阻拦。张辽也是一位勇猛的将军,率领数万大军,将关羽的军队团团围住。关羽毫不畏惧,挥舞青龙偃月刀,冲入敌阵,杀得曹军人仰马翻。张辽眼见关羽势不可挡,便率领亲兵护卫,想要退兵。关羽怒吼一声,手起刀落,将张辽的亲兵砍翻在地,张辽见此情景,吓得魂飞魄散,连忙勒马逃窜。关羽率领军队追击,势如破竹,最终大败曹军,取得了胜利。从此,关羽万夫莫敌的威名,传遍了天下。
Es heißt, dass Guan Yu, ein General des Königreichs Shu während der Drei Königreiche, ein Meister der Kampfkunst war und mit seiner Stärke ganz China erschreckte. Einmal führte Guan Yu seine Armee an, um das Königreich Wei anzugreifen, doch er traf auf den Widerstand von Zhang Liao, einem General der Wei-Armee. Auch Zhang Liao war ein tapferer Krieger und führte eine Armee von Zehntausenden von Soldaten an, um Guan Yus Armeen einzukreisen. Guan Yu fürchtete sich nicht und schwang sein Qinglong Yanyue-Schwert, stürmte in die feindlichen Reihen und schlug die Armee von Cao Chaos in die Flucht. Als Zhang Liao sah, dass Guan Yu unaufhaltsam war, führte er seine Leibwache an, um sich zurückzuziehen. Guan Yu brüllte und schlug mit seinem Schwert zu, wobei er Zhang Liaos Leibwache zu Fall brachte. Zhang Liao war vor Schreck wie gelähmt und ritt sofort davon. Guan Yu führte seine Armee weiter zum Angriff, sie marschierten wie durch Butter, bis sie schließlich die Wei-Armee in die Flucht schlugen und den Sieg errangen. Von diesem Tag an verbreitete sich Guan Yus Ruf als unbezwingbarer Krieger in der ganzen Welt.
Usage
这个成语主要用来形容一个人非常勇敢,能力强大,无人能敌。
Dieses Idiom wird hauptsächlich verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sehr mutig ist, überragende Fähigkeiten hat und unbesiegbar ist.
Examples
-
他武功高强,万夫莫敌。
tā wǔ gōng gāo qiáng, wàn fū mò dí
Er ist ein Meister im Kampfsport und kann jeden Gegner besiegen.
-
这支部队战斗力强大,万夫莫敌。
zhè zhī bù duì zhàn đấu lì qiáng dà, wàn fū mò dí
Diese Truppe ist unglaublich kampfstark und kann nicht besiegt werden.