东郭先生 Señor Dongguo
Explanation
比喻对坏人慈悲而导致自己受骗或受损的人。
Una metáfora para alguien que es compasivo con los malhechores y por lo tanto es engañado o perjudicado.
Origin Story
春秋时期,晋国大夫赵简子在中山举行狩猎,遇到一只狼就拼命追赶。狼逃窜到一个山洞里,发现里面躲藏着一个人,这个人就是东郭先生。狼哀求东郭先生说:“先生能借你的口袋让我苟延残喘躲一会,躲过这场灾难,我会报答你的大恩的。”东郭先生心地善良,不顾同伴的劝阻,把狼藏进了他的布口袋里。结果狼逃过一劫后,跳出布袋,反过来咬死了东郭先生。这个故事告诫人们要明辨是非,不要对坏人轻易心慈手软。
Durante el período de Primavera y Otoño, Zhao Jianzi, un ministro del estado de Jin, estaba cazando en Zhongshan cuando se encontró con un lobo y lo persiguió implacablemente. El lobo huyó a una cueva, donde descubrió a un hombre llamado el Sr. Dongguo escondido allí. El lobo suplicó al Sr. Dongguo: "Señor, ¿podría dejarme esconder en su bolsa para escapar de este desastre? Le devolveré su gran amabilidad." El Sr. Dongguo, de buen corazón, ignoró las advertencias de sus compañeros y escondió al lobo en su bolsa de tela. Una vez a salvo, el lobo saltó y mató al Sr. Dongguo. Esta historia advierte contra la confianza ciega en los demás y la incapacidad de discernir el bien del mal.
Usage
通常用来比喻那些不辨善恶,对坏人过于慈悲而给自己带来灾祸的人。
Generalmente se utiliza para describir a aquellos que no pueden distinguir entre el bien y el mal, son demasiado compasivos con los malos y se traen desgracias a sí mismos.
Examples
-
他总是东郭先生似的,对坏人太好心了。
ta zongshi dong guo xiansheng shi de, dui huai ren tai hao xin le.
Siempre es como el señor Dongguo, demasiado amable con los malos.
-
别做东郭先生,善良也要有底线。
bie zuo dong guo xiansheng, shanliang ye yao you di xian.
No seas el señor Dongguo, la bondad también necesita un límite.