东郭先生 Dong Guo Xian Sheng Señor Dongguo

Explanation

比喻对坏人慈悲而导致自己受骗或受损的人。

Una metáfora para alguien que es compasivo con los malhechores y por lo tanto es engañado o perjudicado.

Origin Story

春秋时期,晋国大夫赵简子在中山举行狩猎,遇到一只狼就拼命追赶。狼逃窜到一个山洞里,发现里面躲藏着一个人,这个人就是东郭先生。狼哀求东郭先生说:“先生能借你的口袋让我苟延残喘躲一会,躲过这场灾难,我会报答你的大恩的。”东郭先生心地善良,不顾同伴的劝阻,把狼藏进了他的布口袋里。结果狼逃过一劫后,跳出布袋,反过来咬死了东郭先生。这个故事告诫人们要明辨是非,不要对坏人轻易心慈手软。

Chunqiu shiqi, Jin guo dafu Zhao Jianzi zai Zhongshan ju xing shouli, yudaoyi zhi lang jiu piming zhuigang. Lang taocuan dao yige shandong li, faxian limian duocangzhe yigeren, zhegeren jiushi Dongguo xiansheng. Lang aiqiu Dongguo xiansheng shuo: "Xiansheng neng jie ni de koudai rang wo gouyan cancuan duo yihui, duo guo zhe chang zai nan, wo hui baodao ni de daen de." Dongguo xiansheng xindi shanliang, bugu tongban de quanzhu, ba lang cang jin le ta de bu koudai li. Jieguo lang taoguo yijie hou, tiao chu budu, fan guolai yao si le Dongguo xiansheng. Zhe ge gushi gaojie renmen yao mingbian shifei, buyao dui huai ren qingyi xin ci shou ruan.

Durante el período de Primavera y Otoño, Zhao Jianzi, un ministro del estado de Jin, estaba cazando en Zhongshan cuando se encontró con un lobo y lo persiguió implacablemente. El lobo huyó a una cueva, donde descubrió a un hombre llamado el Sr. Dongguo escondido allí. El lobo suplicó al Sr. Dongguo: "Señor, ¿podría dejarme esconder en su bolsa para escapar de este desastre? Le devolveré su gran amabilidad." El Sr. Dongguo, de buen corazón, ignoró las advertencias de sus compañeros y escondió al lobo en su bolsa de tela. Una vez a salvo, el lobo saltó y mató al Sr. Dongguo. Esta historia advierte contra la confianza ciega en los demás y la incapacidad de discernir el bien del mal.

Usage

通常用来比喻那些不辨善恶,对坏人过于慈悲而给自己带来灾祸的人。

tongchang yong lai biyu na xie bu bian shan'e, dui huai ren guoyu cibei er gei ziji dai lai zaihuo de ren.

Generalmente se utiliza para describir a aquellos que no pueden distinguir entre el bien y el mal, son demasiado compasivos con los malos y se traen desgracias a sí mismos.

Examples

  • 他总是东郭先生似的,对坏人太好心了。

    ta zongshi dong guo xiansheng shi de, dui huai ren tai hao xin le.

    Siempre es como el señor Dongguo, demasiado amable con los malos.

  • 别做东郭先生,善良也要有底线。

    bie zuo dong guo xiansheng, shanliang ye yao you di xian.

    No seas el señor Dongguo, la bondad también necesita un límite.