东郭先生 Sr. Dongguo
Explanation
比喻对坏人慈悲而导致自己受骗或受损的人。
Uma metáfora para alguém que é compassivo com os malfeitores e, portanto, é enganado ou prejudicado.
Origin Story
春秋时期,晋国大夫赵简子在中山举行狩猎,遇到一只狼就拼命追赶。狼逃窜到一个山洞里,发现里面躲藏着一个人,这个人就是东郭先生。狼哀求东郭先生说:“先生能借你的口袋让我苟延残喘躲一会,躲过这场灾难,我会报答你的大恩的。”东郭先生心地善良,不顾同伴的劝阻,把狼藏进了他的布口袋里。结果狼逃过一劫后,跳出布袋,反过来咬死了东郭先生。这个故事告诫人们要明辨是非,不要对坏人轻易心慈手软。
Durante o período da Primavera e do Outono, Zhao Jianzi, um ministro do estado de Jin, estava caçando em Zhongshan quando encontrou um lobo e o perseguiu implacavelmente. O lobo fugiu para uma caverna, onde descobriu um homem chamado Sr. Dongguo escondido lá. O lobo implorou ao Sr. Dongguo: "Senhor, você poderia me deixar me esconder na sua bolsa para escapar desse desastre? Eu retribuirei sua grande gentileza." O Sr. Dongguo, de bom coração, ignorou os avisos de seus companheiros e escondeu o lobo em sua bolsa de pano. Uma vez a salvo, o lobo pulou e matou o Sr. Dongguo. Essa história adverte contra a confiança cega nos outros e a incapacidade de discernir o bem do mal.
Usage
通常用来比喻那些不辨善恶,对坏人过于慈悲而给自己带来灾祸的人。
Geralmente é usado para descrever aqueles que não conseguem distinguir entre o bem e o mal, são muito compassivos com as pessoas más e trazem desastres sobre si mesmos.
Examples
-
他总是东郭先生似的,对坏人太好心了。
ta zongshi dong guo xiansheng shi de, dui huai ren tai hao xin le.
Ele é sempre como o Sr. Dongguo, muito gentil com as pessoas más.
-
别做东郭先生,善良也要有底线。
bie zuo dong guo xiansheng, shanliang ye yao you di xian.
Não seja o Sr. Dongguo, a bondade também precisa de limites.