东郭先生 Господин Донгуо
Explanation
比喻对坏人慈悲而导致自己受骗或受损的人。
Метафора для того, кто сострадает злодеям и тем самым обманывает или вредит себе.
Origin Story
春秋时期,晋国大夫赵简子在中山举行狩猎,遇到一只狼就拼命追赶。狼逃窜到一个山洞里,发现里面躲藏着一个人,这个人就是东郭先生。狼哀求东郭先生说:“先生能借你的口袋让我苟延残喘躲一会,躲过这场灾难,我会报答你的大恩的。”东郭先生心地善良,不顾同伴的劝阻,把狼藏进了他的布口袋里。结果狼逃过一劫后,跳出布袋,反过来咬死了东郭先生。这个故事告诫人们要明辨是非,不要对坏人轻易心慈手软。
В период весны и осени, Чжао Цзяньцзы, министр государства Цзинь, охотился в Чжуншане, когда встретил волка и погнался за ним. Волк убежал в пещеру, где обнаружил человека по имени господин Донгуо. Волк умолял господина Донгуо: «Господин, позвольте мне спрятаться в вашем мешке, чтобы избежать этой катастрофы? Я отплачу вам за вашу великую доброту». Господин Донгуо, добродушный, проигнорировал предупреждения своих товарищей и спрятал волка в свой холщовый мешок. В результате волк спасся, выпрыгнул из мешка и убил господина Донгуо. Эта история предостерегает людей различать добро и зло и не проявлять легкомысленное сострадание к злодеям.
Usage
通常用来比喻那些不辨善恶,对坏人过于慈悲而给自己带来灾祸的人。
Обычно используется для описания тех, кто не может отличить добро от зла, слишком сострадателен к злодеям и тем самым навлекает на себя беду.
Examples
-
他总是东郭先生似的,对坏人太好心了。
ta zongshi dong guo xiansheng shi de, dui huai ren tai hao xin le.
Он всегда как господин Донгуо, слишком добр к злодеям.
-
别做东郭先生,善良也要有底线。
bie zuo dong guo xiansheng, shanliang ye yao you di xian.
Не будь господином Донгуо, доброта тоже должна иметь предел.