东郭先生 Ginoo Dongguo
Explanation
比喻对坏人慈悲而导致自己受骗或受损的人。
Isang metapora para sa isang taong mahabagin sa mga masasama at sa gayon ay niloloko o sinasaktan ang sarili.
Origin Story
春秋时期,晋国大夫赵简子在中山举行狩猎,遇到一只狼就拼命追赶。狼逃窜到一个山洞里,发现里面躲藏着一个人,这个人就是东郭先生。狼哀求东郭先生说:“先生能借你的口袋让我苟延残喘躲一会,躲过这场灾难,我会报答你的大恩的。”东郭先生心地善良,不顾同伴的劝阻,把狼藏进了他的布口袋里。结果狼逃过一劫后,跳出布袋,反过来咬死了东郭先生。这个故事告诫人们要明辨是非,不要对坏人轻易心慈手软。
Noong Panahon ng Tagsibol at Taglagas, si Zhao Jianzi, isang ministro ng estado ng Jin, ay nangangaso sa Zhongshan nang siya ay makatagpo ng isang lobo at habulin ito. Ang lobo ay tumakas sa isang yungib, kung saan natagpuan niya ang isang lalaki na nagngangalang Ginoo Dongguo. Ang lobo ay nagsumamo kay Ginoo Dongguo, "Ginoo, maaari po ba ninyong payagan akong magtago sa inyong bag upang maiwasan ang sakunang ito? Babayaran ko po ang inyong malaking kabaitan." Si Ginoo Dongguo, na mabait, ay hindi pinansin ang mga babala ng kanyang mga kasamahan at itinago ang lobo sa kanyang bag na tela. Bilang resulta, ang lobo ay nakaligtas, tumalon palabas ng bag, at pinatay si Ginoo Dongguo. Ang kuwentong ito ay nagbabala sa mga tao na makilala ang mabuti sa masama at upang huwag maging madaling mahabag sa masasama.
Usage
通常用来比喻那些不辨善恶,对坏人过于慈悲而给自己带来灾祸的人。
Karaniwang ginagamit upang ilarawan ang mga taong hindi makakilala sa pagitan ng mabuti at masama, masyadong mahabagin sa mga masasama, at nagdadala ng kapahamakan sa kanilang sarili.
Examples
-
他总是东郭先生似的,对坏人太好心了。
ta zongshi dong guo xiansheng shi de, dui huai ren tai hao xin le.
Laging siyang parang si Ginoo Dongguo, masyadong mabait sa masasama.
-
别做东郭先生,善良也要有底线。
bie zuo dong guo xiansheng, shanliang ye yao you di xian.
Huwag maging si Ginoo Dongguo, ang kabaitan ay mayroon ding hangganan.