丢人现眼 hacer el ridículo
Explanation
指因行为或言行不当而使自己出丑,丢脸。
Se refiere al comportamiento o al habla impropia, lo que lleva a avergonzarse a uno mismo.
Origin Story
小明是一个性格内向的孩子,平时很少在人前说话。一次学校组织演讲比赛,小明被老师选中了。他非常紧张,心里忐忑不安,害怕自己会在台上出丑。比赛那天,小明上台后,由于紧张过度,结结巴巴地说不出话来,还忘记了演讲稿的内容。台下的同学哄堂大笑,小明羞愧得满脸通红,恨不得找个地缝钻进去。这次演讲比赛,小明不仅没有取得好成绩,反而丢人现眼,让他记忆深刻,也让他明白,要克服胆怯,勇敢地面对挑战。
Xiaoming era un niño introvertido que rara vez hablaba delante de los demás. Una vez, la escuela organizó un concurso de oratoria, y Xiaoming fue seleccionado por la maestra. Estaba muy nervioso y preocupado por hacer el ridículo en el escenario. El día de la competición, después de que Xiaoming subiera al escenario, debido a un nerviosismo excesivo, tartamudeó y no pudo hablar, y también olvidó el contenido de su discurso. Los estudiantes del público estallaron en carcajadas, y Xiaoming se sonrojó de vergüenza, deseando poder encontrar una grieta en el suelo para esconderse. En este concurso de oratoria, Xiaoming no solo no obtuvo buenos resultados, sino que también se avergonzó a sí mismo, convirtiéndolo en un recuerdo profundo para él, y haciéndole comprender que debe superar su timidez y afrontar valientemente los desafíos.
Usage
常用作宾语、定语;形容因行为或言行不当而使自己出丑,丢脸。
A menudo se utiliza como objeto o atributo; describe la situación embarazosa causada por un comportamiento o declaraciones inapropiados.
Examples
-
他这次考试考砸了,真是丢人现眼。
tā zhè cì kǎoshì kǎo zá le, zhēn de diū rén xiàn yǎn.
Suspendió el examen esta vez, lo que es realmente vergonzoso.
-
在公众场合做出这样的事情,太丢人现眼了。
zài gōngzhòng chǎnghé zuò chū zhè yàng de shìqíng, tài diū rén xiàn yǎn le.
Hacer algo así en público es muy vergonzoso.
-
别在这里丢人现眼了,赶紧回家吧!
bié zài zhèlǐ diū rén xiàn yǎn le, gǎn kuài huí jiā ba!
¡Deja de avergonzarte aquí y vete a casa!