丢人现眼 fare brutta figura
Explanation
指因行为或言行不当而使自己出丑,丢脸。
Si riferisce all'imbarazzo causato da comportamenti o dichiarazioni inappropriati.
Origin Story
小明是一个性格内向的孩子,平时很少在人前说话。一次学校组织演讲比赛,小明被老师选中了。他非常紧张,心里忐忑不安,害怕自己会在台上出丑。比赛那天,小明上台后,由于紧张过度,结结巴巴地说不出话来,还忘记了演讲稿的内容。台下的同学哄堂大笑,小明羞愧得满脸通红,恨不得找个地缝钻进去。这次演讲比赛,小明不仅没有取得好成绩,反而丢人现眼,让他记忆深刻,也让他明白,要克服胆怯,勇敢地面对挑战。
Mario era un bambino timido che raramente parlava davanti agli altri. Una volta, la scuola organizzò un concorso di oratoria, e Mario fu scelto dall'insegnante. Era molto nervoso e temeva di fare una brutta figura sul palco. Il giorno della gara, Mario salì sul palco, e a causa dell'eccessiva tensione, balbettò e non riuscì a parlare, e dimenticò anche il contenuto del suo discorso. Gli studenti seduti tra il pubblico scoppiarono a ridere, e Mario arrossì di vergogna e desiderò di poter sparire. In questa gara di oratoria, Mario non solo non ottenne buoni risultati, ma fece anche una brutta figura, il che gli diede un'esperienza profonda, e lo aiutò a capire che doveva superare la sua timidezza e affrontare coraggiosamente le sfide.
Usage
常用作宾语、定语;形容因行为或言行不当而使自己出丑,丢脸。
Spesso usato come oggetto o attributo; descrive la situazione imbarazzante causata da comportamenti o dichiarazioni inappropriati.
Examples
-
他这次考试考砸了,真是丢人现眼。
tā zhè cì kǎoshì kǎo zá le, zhēn de diū rén xiàn yǎn.
Ha fallito l'esame questa volta, è davvero imbarazzante.
-
在公众场合做出这样的事情,太丢人现眼了。
zài gōngzhòng chǎnghé zuò chū zhè yàng de shìqíng, tài diū rén xiàn yǎn le.
Fare una cosa del genere in pubblico è molto imbarazzante.
-
别在这里丢人现眼了,赶紧回家吧!
bié zài zhèlǐ diū rén xiàn yǎn le, gǎn kuài huí jiā ba!
Smettila di fare brutta figura qui e torna a casa!