丢人现眼 diū rén xiàn yǎn 망신스럽다

Explanation

指因行为或言行不当而使自己出丑,丢脸。

행동이나 말이 부적절하여 스스로 창피를 당하는 것을 가리킨다.

Origin Story

小明是一个性格内向的孩子,平时很少在人前说话。一次学校组织演讲比赛,小明被老师选中了。他非常紧张,心里忐忑不安,害怕自己会在台上出丑。比赛那天,小明上台后,由于紧张过度,结结巴巴地说不出话来,还忘记了演讲稿的内容。台下的同学哄堂大笑,小明羞愧得满脸通红,恨不得找个地缝钻进去。这次演讲比赛,小明不仅没有取得好成绩,反而丢人现眼,让他记忆深刻,也让他明白,要克服胆怯,勇敢地面对挑战。

xiǎo míng shì yīgè xìnggé nèixiàng de háizi, píngshí hěn shǎo zài rén qián shuō huà. yī cì xuéxiào zǔzhī yǎnjiǎng bǐsài, xiǎo míng bèi lǎoshī xuǎnzòng le. tā fēicháng jǐnzhāng, xīn lǐ tǎntè bù'ān, hàipà zìjǐ huì zài tái shàng chū chǒu. bǐsài nà tiān, xiǎo míng shàng tái hòu, yóuyú jǐnzhāng guòdù, jiéjié bābā de shuō bù chū huà lái, hái wàngjì le yǎnjiǎng gǎo de nèiróng. táixià de tóngxué hōngtáng dàxiào, xiǎo míng xiūkuì de miǎn liǎn tōnghóng, hèn bùdé zhǎo gè dìfèng zuàn jìn qù. zhè cì yǎnjiǎng bǐsài, xiǎo míng bùjǐn méiyǒu qǔdé hǎo chéngjī, fǎn'ér diū rén xiàn yǎn, ràng tā jìyì shēnkè, yě ràng tā míngbái, yào kèfú dǎnqiè, yǒnggǎn de miànduì tiǎozhàn.

샤오밍은 내성적인 아이였고, 남들 앞에서 말하는 것을 거의 하지 않았습니다. 어느 날 학교에서 연설 대회가 열렸고, 샤오밍은 선생님께 선택되었습니다. 그는 매우 긴장했고, 무대에서 실수할까 봐 걱정했습니다. 대회 당일, 샤오밍은 무대에 오르자 긴장한 나머지 말을 더듬거리며 제대로 말하지 못했고, 연설 내용도 잊어버렸습니다. 관객 학생들은 크게 웃었고, 샤오밍은 부끄러움에 얼굴이 빨개져서 땅에 구멍이라도 있으면 들어가고 싶을 정도였습니다. 이 연설 대회에서 샤오밍은 좋은 성적을 거두기는커녕 오히려 망신을 당했고, 그에게 잊을 수 없는 경험이 되었습니다. 그리고 그는 자신의 소심함을 극복하고 용기를 내어 도전에 맞서 싸워야 한다는 것을 깨달았습니다。

Usage

常用作宾语、定语;形容因行为或言行不当而使自己出丑,丢脸。

cháng yòng zuò bīn yǔ, dìng yǔ; xíngróng yīn xíngwéi huò yán xíng bùdāng ér shǐ zìjǐ chū chǒu, diū liǎn.

목적어나 수식어로 자주 쓰입니다. 부적절한 행동이나 말로 인해 당황스러운 상황이 된 것을 나타냅니다.

Examples

  • 他这次考试考砸了,真是丢人现眼。

    tā zhè cì kǎoshì kǎo zá le, zhēn de diū rén xiàn yǎn.

    이번 시험을 망쳤어요. 정말 창피해요.

  • 在公众场合做出这样的事情,太丢人现眼了。

    zài gōngzhòng chǎnghé zuò chū zhè yàng de shìqíng, tài diū rén xiàn yǎn le.

    공개적인 장소에서 그런 짓을 하는 건 정말 창피해요.

  • 别在这里丢人现眼了,赶紧回家吧!

    bié zài zhèlǐ diū rén xiàn yǎn le, gǎn kuài huí jiā ba!

    여기서 망신당하지 말고, 어서 집에 가세요!