事实胜于雄辩 Los hechos son más elocuentes que las palabras
Explanation
指事实比任何华丽的辩解都更有说服力。
significa que los hechos son más persuasivos que cualquier argumento elocuente.
Origin Story
唐代诗人李白,才华横溢,诗句豪迈,但他为人洒脱不羁,常因酒后与人争辩,不免理亏。有一次,他与一位名士在酒席上发生争执,李白信誓旦旦,引经据典,滔滔不绝地论证自己的观点。对方却只是静静地听着,并不反驳。最后,对方从容不迫地拿出几份书信,信中记载了李白先前说过的话,与他此刻的言论大相径庭。事实胜于雄辩,李白无话可说,只好自嘲一笑。从此之后,李白也变得更加谨慎,不再轻易信口开河。
El poeta Li Bai de la dinastía Tang, era inmensamente talentoso, sus poemas majestuosos, pero su naturaleza era desenfrenada y liberal. A menudo, después de beber, se metía en disputas y tenía la culpa. Una vez, en un banquete, discutió con un célebre erudito. Li Bai juró que tenía razón, citando clásicos y argumentando elocuentemente. El otro hombre simplemente escuchó y no respondió. Por fin, el erudito sacó con calma varias cartas, que registraban las declaraciones anteriores de Li Bai, radicalmente diferentes de sus pronunciamientos actuales. Los hechos son más elocuentes que las palabras, Li Bai no tuvo nada que decir, sólo una risa autocrítica. Después, Li Bai se volvió más cuidadoso, dejando de hablar precipitadamente.
Usage
常用作宾语、分句;指用事实说话。
a menudo se usa como objeto o cláusula; significa hablar con hechos.
Examples
-
事实胜于雄辩,他最终承认了自己的错误。
shìshí shèngyú xióngbiàn, tā zuìzhōng chéngrèn le zìjǐ de cuòwù. zhèngjù quèzáoméi, shìshí shèngyú xióngbiàn!
Los hechos son más elocuentes que las palabras; finalmente admitió su error.
-
证据确凿,事实胜于雄辩!
Las pruebas son concluyentes; ¡los hechos son más elocuentes que las palabras!