事实胜于雄辩 Les faits sont plus éloquents que les mots
Explanation
指事实比任何华丽的辩解都更有说服力。
signifie que les faits sont plus persuasifs que n'importe quel argument éloquent.
Origin Story
唐代诗人李白,才华横溢,诗句豪迈,但他为人洒脱不羁,常因酒后与人争辩,不免理亏。有一次,他与一位名士在酒席上发生争执,李白信誓旦旦,引经据典,滔滔不绝地论证自己的观点。对方却只是静静地听着,并不反驳。最后,对方从容不迫地拿出几份书信,信中记载了李白先前说过的话,与他此刻的言论大相径庭。事实胜于雄辩,李白无话可说,只好自嘲一笑。从此之后,李白也变得更加谨慎,不再轻易信口开河。
Le poète Li Bai de la dynastie Tang était immensément talentueux, ses poèmes majestueux, mais sa nature était débridée et libre d'esprit. Souvent après avoir bu, il se lançait dans des disputes et avait tort. Une fois, à un banquet, il se disputa avec un célèbre érudit. Li Bai jura qu'il avait raison, citant des classiques et argumentant avec éloquence. L'autre homme écouta simplement et ne rétorqua rien. Finalement, l'érudit présenta calmement plusieurs lettres qui relataient les déclarations précédentes de Li Bai, radicalement différentes de ses affirmations actuelles. Les faits sont plus éloquents que les mots, Li Bai n'avait rien à dire, seulement un rire autocritique. Par la suite, Li Bai devint plus prudent et ne parla plus aussi imprudemment.
Usage
常用作宾语、分句;指用事实说话。
souvent utilisé comme objet ou proposition ; signifie parler avec des faits.
Examples
-
事实胜于雄辩,他最终承认了自己的错误。
shìshí shèngyú xióngbiàn, tā zuìzhōng chéngrèn le zìjǐ de cuòwù. zhèngjù quèzáoméi, shìshí shèngyú xióngbiàn!
Les faits sont plus éloquents que les mots ; il a finalement admis son erreur.
-
证据确凿,事实胜于雄辩!
Les preuves sont concluantes ; les faits sont plus éloquents que les mots !