事实胜于雄辩 Os fatos falam mais alto
Explanation
指事实比任何华丽的辩解都更有说服力。
significa que os fatos são mais persuasivos do que qualquer argumento eloquente.
Origin Story
唐代诗人李白,才华横溢,诗句豪迈,但他为人洒脱不羁,常因酒后与人争辩,不免理亏。有一次,他与一位名士在酒席上发生争执,李白信誓旦旦,引经据典,滔滔不绝地论证自己的观点。对方却只是静静地听着,并不反驳。最后,对方从容不迫地拿出几份书信,信中记载了李白先前说过的话,与他此刻的言论大相径庭。事实胜于雄辩,李白无话可说,只好自嘲一笑。从此之后,李白也变得更加谨慎,不再轻易信口开河。
O poeta Li Bai da dinastia Tang era imensamente talentoso, seus poemas majestosos, mas sua natureza era desenfreada e livre. Muitas vezes, depois de beber, ele se envolvia em discussões e estava errado. Uma vez, em um banquete, ele discutiu com um famoso estudioso. Li Bai jurou que estava certo, citando clássicos e argumentando eloquentemente. O outro homem simplesmente ouviu e não respondeu. Finalmente, o estudioso calmamente produziu várias cartas que registraram as declarações anteriores de Li Bai, diferindo radicalmente de suas afirmações atuais. Os fatos são mais eloquentes do que as palavras, Li Bai não tinha nada a dizer, apenas um riso autodepreciativo. Depois disso, Li Bai se tornou mais cuidadoso, deixando de falar precipitadamente.
Usage
常用作宾语、分句;指用事实说话。
usado frequentemente como objeto ou oração; significa falar com os fatos.
Examples
-
事实胜于雄辩,他最终承认了自己的错误。
shìshí shèngyú xióngbiàn, tā zuìzhōng chéngrèn le zìjǐ de cuòwù. zhèngjù quèzáoméi, shìshí shèngyú xióngbiàn!
Os fatos falam mais alto do que as palavras; ele finalmente admitiu seu erro.
-
证据确凿,事实胜于雄辩!
As provas são conclusivas; os fatos falam mais alto do que as palavras!