夸夸其谈 Gabar-se
Explanation
形容说话浮夸不切实际。
Descreve alguém que fala com fanfarronada e irrealismo.
Origin Story
话说,在一个热闹的集市上,一个卖西瓜的商贩正卖力地吆喝着,他一边用刀敲打着西瓜,一边大声地夸赞着:“我的西瓜又大又甜,汁多味美,绝对是上等的货色!”不少人被他夸得心动,纷纷上前购买。其中,有个路过的老先生,看到商贩如此吹嘘,不禁笑了起来。他走上前,指着西瓜问道:“你为什么如此夸赞你的西瓜?莫非你是怕别人不知道它的好?”商贩见老先生质疑,便更加大声地说:“我当然要夸我的西瓜,只有这样才能吸引更多的人来买!难道你还不懂?”老先生摇摇头,笑着说:“这西瓜好不好,可不是靠你夸就能定的,还是要用事实说话!你光夸夸其谈,却不见得西瓜真的如你所说那么好。”说完,老先生就走开了。
Era uma vez, em um mercado movimentado, um vendedor de melancia estava a tentar vender seus produtos com entusiasmo. Ele batia nas melancias com uma faca, gritando: "Minhas melancias são grandes e doces, suculentas e saborosas, a melhor qualidade que você vai encontrar!" Muitas pessoas, intrigadas com seu elogio, foram comprar. No entanto, um velho que passava por ali, vendo o vendedor se gabar tanto, não pôde deixar de rir. Ele se aproximou do vendedor e, apontando para as melancias, perguntou: "Por que você elogia tanto suas melancias? Você tem medo que as pessoas não percebam o quão boas elas são?" O vendedor, irritado com a pergunta do velho, gritou ainda mais alto: "Claro que tenho que elogiar minhas melancias! É a única maneira de atrair mais clientes! Você não entende?" O velho sacudiu a cabeça e sorriu. "Se uma melancia é boa ou não, não depende de seus elogios, mas da verdade! Você está apenas se gabando, mas isso não significa que as melancias sejam realmente tão boas como você diz." Com isso, o velho se foi.
Usage
常用于批评人爱说大话,不切实际,或指那些言过其实的言论。
Usado frequentemente para criticar alguém que se gaba e faz alegações irreais, ou para se referir a declarações exageradas.
Examples
-
他总是夸夸其谈,却很少实干。
tā zǒng shì kuā kuā qí tán, què hěn shǎo shí gàn.
Ele está sempre a gabar-se, mas faz pouco trabalho.
-
不要以为夸夸其谈就能获得成功。
bù yào yǐ wéi kuā kuā qí tán jiù néng huò dé chéng gōng
Não pense que você pode ter sucesso se gabando.