事实胜于雄辩 I fatti parlano più delle parole
Explanation
指事实比任何华丽的辩解都更有说服力。
significa che i fatti sono più persuasivi di qualsiasi argomento eloquente.
Origin Story
唐代诗人李白,才华横溢,诗句豪迈,但他为人洒脱不羁,常因酒后与人争辩,不免理亏。有一次,他与一位名士在酒席上发生争执,李白信誓旦旦,引经据典,滔滔不绝地论证自己的观点。对方却只是静静地听着,并不反驳。最后,对方从容不迫地拿出几份书信,信中记载了李白先前说过的话,与他此刻的言论大相径庭。事实胜于雄辩,李白无话可说,只好自嘲一笑。从此之后,李白也变得更加谨慎,不再轻易信口开河。
Il poeta Li Bai della dinastia Tang, era immensamente talentuoso, le sue poesie maestose, ma la sua natura era sfrenata e libera. Spesso dopo aver bevuto, si metteva a discutere ed era in torto. Una volta a un banchetto, discusse con uno studioso celebre. Li Bai giurò che il suo punto era corretto, citando classici e argomentando con eloquenza. L'altro uomo ascoltava semplicemente e non ribatteva. Alla fine, lo studioso con calma produsse diverse lettere, che registravano le dichiarazioni precedenti di Li Bai, che differivano radicalmente dalle sue affermazioni attuali. I fatti parlano più delle parole, Li Bai non aveva niente da dire, solo una risata autoironica. In seguito, Li Bai divenne più cauto, non parlava più avventatamente.
Usage
常用作宾语、分句;指用事实说话。
spesso usato come oggetto o clausola; significa parlare con i fatti.
Examples
-
事实胜于雄辩,他最终承认了自己的错误。
shìshí shèngyú xióngbiàn, tā zuìzhōng chéngrèn le zìjǐ de cuòwù. zhèngjù quèzáoméi, shìshí shèngyú xióngbiàn!
I fatti parlano più delle parole; alla fine ha ammesso il suo errore.
-
证据确凿,事实胜于雄辩!
Le prove sono schiaccianti; i fatti parlano più delle parole!