人喊马嘶 Gritos de gente, relinchos de caballos
Explanation
人喊叫,马嘶鸣。形容纷乱扰攘或热闹欢腾的情景。
La gente grita, los caballos relinchan. Describe una escena de tumulto y emoción o alegría viva.
Origin Story
话说唐朝诗人卢纶,有一次送一位姓韦的朋友去远方赴任,路途遥远,他们走了好几天,才来到一个山区。天色渐晚,下起了大雨,于是他们只好在山中的一个寺庙里暂住。夜晚,寺庙里显得格外寂静,只有雨声和风声。然而,这寂静很快就被打破了。第二天清晨,他们离开寺庙,继续赶路。路上,他们遇到了一支商队,商队人马众多,骡马成群,队伍绵延数里。一时间,人喊马嘶,热闹非凡,与前一天夜晚的静谧形成了强烈的反差。卢纶不禁感叹:这人生啊,就像这山间天气变化一样,难以捉摸。
Se cuenta que el poeta de la dinastía Tang, Lu Lun, una vez acompañó a un amigo llamado Wei en un largo viaje. Después de varios días, llegaron a una zona montañosa. Al acercarse el anochecer, comenzó a llover, por lo que buscaron refugio en un templo de montaña. Esa noche, el templo estaba tranquilo; solo se oía el sonido de la lluvia y del viento. Sin embargo, este silencio se rompió pronto. A la mañana siguiente, salieron del templo y continuaron su viaje. En el camino, se encontraron con una gran caravana con mucha gente y animales. De repente, fue un gran alboroto de gente gritando y caballos relinchando, un contraste vibrante con la tranquilidad de la noche anterior. Lu Lun suspiró: La vida es como el clima impredecible en las montañas.
Usage
多用于描写热闹喧嚣的场面。
Se usa para describir escenas animadas y ruidosas.
Examples
-
元宵节的晚上,街上人喊马嘶,热闹非凡。
yuánxiāo jié de wǎnshang, jiēshang rén hǎn mǎ sī, rènao fēifán
En la noche del Festival de los Faroles, las calles estaban llenas de gente gritando y caballos relinchando: un espectáculo magnífico.
-
庙会上人喊马嘶,好不热闹!
miàohuì shang rén hǎn mǎ sī, hǎo bù rènao
En la feria del templo, había una cacofonía ensordecedora de gente gritando y caballos relinchando!