人喊马嘶 Gritos de pessoas, relinchos de cavalos
Explanation
人喊叫,马嘶鸣。形容纷乱扰攘或热闹欢腾的情景。
As pessoas gritam, os cavalos relincham. Descreve uma cena de tumulto e excitação ou alegria vibrante.
Origin Story
话说唐朝诗人卢纶,有一次送一位姓韦的朋友去远方赴任,路途遥远,他们走了好几天,才来到一个山区。天色渐晚,下起了大雨,于是他们只好在山中的一个寺庙里暂住。夜晚,寺庙里显得格外寂静,只有雨声和风声。然而,这寂静很快就被打破了。第二天清晨,他们离开寺庙,继续赶路。路上,他们遇到了一支商队,商队人马众多,骡马成群,队伍绵延数里。一时间,人喊马嘶,热闹非凡,与前一天夜晚的静谧形成了强烈的反差。卢纶不禁感叹:这人生啊,就像这山间天气变化一样,难以捉摸。
Diz-se que o poeta da dinastia Tang, Lu Lun, uma vez acompanhou um amigo chamado Wei numa longa viagem. Após vários dias, chegaram a uma região montanhosa. Ao anoitecer, começou a chover, por isso procuraram abrigo num templo de montanha. Naquela noite, o templo estava quieto; apenas o som da chuva e do vento eram audíveis. No entanto, este silêncio foi logo quebrado. Na manhã seguinte, deixaram o templo e continuaram a viagem. A caminho, encontraram-se com um grande caravana composta por muitas pessoas e animais. De repente, foi um grande barulho de pessoas a gritar e cavalos a relinchar, um contraste vibrante com a quietude da noite anterior. Lu Lun suspirou: A vida é como o clima imprevisível nas montanhas.
Usage
多用于描写热闹喧嚣的场面。
Usado para descrever cenas animadas e ruidosas.
Examples
-
元宵节的晚上,街上人喊马嘶,热闹非凡。
yuánxiāo jié de wǎnshang, jiēshang rén hǎn mǎ sī, rènao fēifán
Na noite do Festival das Lanternas, as ruas estavam cheias de gente gritando e cavalos relinchando - um espetáculo magnífico.
-
庙会上人喊马嘶,好不热闹!
miàohuì shang rén hǎn mǎ sī, hǎo bù rènao
Na feira do templo, havia uma cacofonia ensurdecedora de gente gritando e cavalos relinchando!