人喊马嘶 Gente che urla, cavalli che nitriscono
Explanation
人喊叫,马嘶鸣。形容纷乱扰攘或热闹欢腾的情景。
La gente urla, i cavalli nitriscono. Descrive una scena di tumulto ed eccitazione o di gioia vivace.
Origin Story
话说唐朝诗人卢纶,有一次送一位姓韦的朋友去远方赴任,路途遥远,他们走了好几天,才来到一个山区。天色渐晚,下起了大雨,于是他们只好在山中的一个寺庙里暂住。夜晚,寺庙里显得格外寂静,只有雨声和风声。然而,这寂静很快就被打破了。第二天清晨,他们离开寺庙,继续赶路。路上,他们遇到了一支商队,商队人马众多,骡马成群,队伍绵延数里。一时间,人喊马嘶,热闹非凡,与前一天夜晚的静谧形成了强烈的反差。卢纶不禁感叹:这人生啊,就像这山间天气变化一样,难以捉摸。
Si narra che il poeta della dinastia Tang Lu Lun una volta accompagnò un amico di cognome Wei in un lungo viaggio. Dopo diversi giorni, raggiunsero una zona montuosa. Al calar della sera, cominciò a piovere, così trovarono rifugio in un tempio di montagna. Quella notte, il tempio era molto silenzioso; si sentivano solo il suono della pioggia e del vento. Tuttavia, questa quiete fu presto spezzata. La mattina seguente, lasciarono il tempio e continuarono il loro viaggio. Lungo la strada, incontrarono un grande convoglio con molte persone e animali. All'improvviso, si sentì un gran baccano di gente che urlava e cavalli che nitrivano, una scena vivace che contrastava con la quiete della notte precedente. Lu Lun sospirò: La vita è come il tempo imprevedibile sulle montagne.
Usage
多用于描写热闹喧嚣的场面。
Usato per descrivere scene rumorose e animate.
Examples
-
元宵节的晚上,街上人喊马嘶,热闹非凡。
yuánxiāo jié de wǎnshang, jiēshang rén hǎn mǎ sī, rènao fēifán
La sera del Capodanno cinese, le strade erano piene di gente che urlava e cavalli che nitrivano - uno spettacolo magnifico!
-
庙会上人喊马嘶,好不热闹!
miàohuì shang rén hǎn mǎ sī, hǎo bù rènao
Alla fiera del tempio, c'era un'assordante cacofonia di gente che urlava e cavalli che nitrivano!