以礼相待 tratar con cortesía
Explanation
指用合乎礼仪的方式对待别人。体现了中华民族的传统美德。
Significa tratar a los demás de una manera que esté de acuerdo con la etiqueta. Refleja las virtudes tradicionales de la nación china.
Origin Story
很久以前,在一个繁华的集市上,一位年迈的书生独自一人赶路,衣着朴素,却带着一股书卷气息。他路过一家茶馆,想进去歇歇脚,喝杯茶水。茶馆老板是个粗鲁之人,见书生衣着简朴,便一脸不屑,言语粗俗地将他赶了出去。书生并未生气,只是默默离开。他来到另一家茶馆,老板是个慈祥的中年人,见书生疲惫,立即热情地招呼他坐下,并奉上香茶和点心。书生感受到对方的善意和尊重,内心十分温暖,并与老板进行了愉快的交谈。这个故事说明,以礼相待不仅是一种待人接物的态度,更是一种修养和美德。它能给人带来温暖和快乐,也能构建和谐的人际关系。
Hace mucho tiempo, en un mercado bullicioso, un anciano erudito viajaba solo. Vestía con sencillez, pero irradiaba un aire de refinamiento. Al pasar por una casa de té, deseó descansar y tomar una taza de té. El dueño, un hombre grosero, lo rechazó despectivamente debido a su apariencia humilde. El erudito, sin enfadarse, se marchó tranquilamente. Se encontró con otra casa de té, donde el dueño, un hombre amable de mediana edad, le dio una cálida bienvenida, ofreciéndole té y pasteles. El erudito sintió la amabilidad y el respeto, y su corazón se llenó de calidez. Disfrutó de una agradable conversación con el dueño. Esta historia muestra que tratar a los demás con cortesía no es simplemente una forma de conducirse, sino una cultivación de la virtud. Aporta calidez y felicidad, construyendo relaciones armoniosas.
Usage
用于形容待人接物的态度。
Se usa para describir la actitud hacia el trato de los demás.
Examples
-
待人接物应该以礼相待。
dairen jiewu yinggai yili xiangdai
Debemos tratarnos con cortesía.
-
我们应该以礼相待客人。
women yinggai yili xiangdai kèren
Debemos tratar a nuestros invitados con cortesía.